:: À mettre en place des systèmes de protection sociale minimale universels qui soutiennent la santé et le bien-être de la population; | UN | :: أن تبني نظماً دنيا لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع تدعم صحة ورعاية السكان بصفة عامة. |
Éviter une dépendance trop importante visàvis de l'aide des donateurs en matière de protection sociale et de soutien budgétaire; | UN | :: تجنب الاعتماد المفرط على المعونة المقدمة من المانحين لتوفير الحماية الاجتماعية ودعم الميزانية؛ |
Certains États avaient adopté des législations nationales similaires et mis en place des régimes de protection sociale universelle couvrant les personnes âgées. | UN | وصاغت بعض الدول تشريعات وطنية مماثلة، وصاغت مخططات عالمية لتوفير الحماية الاجتماعية لكبار السن. |
Le développement des relations de marché doit aller de pair avec la mise en oeuvre de mesures préventives efficaces pour la protection sociale de la population, qui tiennent compte des particularités démographiques de notre pays, ainsi que des traditions, des coutumes, des mentalités et des modes de vie de notre population. | UN | وتطور علاقات السوق ينبغي أن تصاحبه تدابير وقائية فعالة لتوفير الحماية الاجتماعية لسكان الجمهورية الأمر الذي يبرز الخصائص الديمغرافية للجمهورية وتقاليد وعادات وتفكير ونمط حياة شعبها. |
Pendant la même période, 1 250 000 dollars des États-Unis avaient été alloués à la protection sociale des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وخلال الفترة ذاتها، خُصص مبلغ 1.25 مليون دولار لتوفير الحماية الاجتماعية للاجئين والمهجَّرين داخلياً. |
Compte tenu de la situation du pays, elle a mis l'accent sur l'importance des mesures prises en faveur de la protection sociale et des filets de protection sociale, mais aussi de celles relatives au prix des denrées alimentaires et du carburant et à la sécurité. | UN | وشددت على أهمية الاستثمارات الجارية لتوفير الحماية الاجتماعية وإقامة شبكات الحماية الاجتماعية في ظل الحالة السائدة حاليا في البلد، ولا سيما ما يتعلق منها بارتفاع أسعار الأغذية والوقود وانعدام الأمن. |
:: Un plan quinquennal de mise en œuvre de la stratégie nationale de protection sociale des groupes vulnérables; | UN | :: خطة خمسية تستهدف تطبيق الاستراتيجية الوطنية لتوفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
111. Le Gouvernement a adopté en 1995 les premières mesures de protection sociale. | UN | 111- وفي عام 1995، بادرت حكومة جلالة الملك باتخاذ أول خطوة لتوفير الحماية الاجتماعية. |
La plupart des pays n’avaient pas de système d’assurance chômage ou de protection sociale en faveur des pauvres ou n’avaient que des systèmes de portée limitée, et les régimes de retraite étaient très peu développés. | UN | ولم يكن لكثير من البلدان سوى نظم محدودة لضمان العمل أو لتوفير الحماية الاجتماعية للفقراء واعتمادات ضئيلة لاستحقاقات التقاعد بسبب كبر السن. |
Il leur a paru d’une importance cruciale qu’en période de crise ces banques apportent un soutien financier à la création de réseaux de protection sociale de base sans perdre de vue les objectifs plus larges de la croissance et du développement. | UN | ورأوا من اﻷمور الجوهرية أن تقدم هذه المؤسسات الدعم المالي اللازم لتكوين الشبكات اﻷساسية لتوفير الحماية الاجتماعية في أزمنة اﻷزمات، دون أن يغيب عن بالها هدفا النمو والتنمية اﻷوسع نطاقا. |
Conformément à leurs constitutions respectives et aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Moldova et l'Ukraine ont mis en place un système d'organismes et de services spécialisés dans les problèmes des mineurs et ont créé des institutions de protection sociale pour la jeunesse. | UN | وعملا بدستور كل من أوكرانيا وجمهورية مولدوفا وأحكام اتفاقية حقوق الطفل أنشأ هذان البلدان منظومة من الهيئات والدوائر المعنية بمشاكل القاصرين، ومؤسسات خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية لهم. |
46. L'État a adopté un certain nombre de mesures de protection sociale de la population, y compris des personnes nécessiteuses. | UN | ٤٦ - واتخذت الدولة عددا من التدابير لتوفير الحماية الاجتماعية للسكان، عن فهم المعوزون. |
La capacité d'accueil au niveau national a ainsi augmenté, avec, outre 4 établissements institutionnels, 13 établissements privés enregistrés pour la protection sociale des personnes âgées. | UN | ولذلك ازدادت القدرات الوطنية وباتت تشمل حالياً 13 مؤسسة أخرى مسجلة ككيانات خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية لكبار السن بالإضافة إلى المؤسسات الأربع المخصصة لإيواء كبار السن. |
Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية لتوفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، من أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية لتوفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، من أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Il a souligné le fait que les enfants et les femmes sont spécialement touchés par ces crises et a demandé que l'on s'attache davantage à la protection sociale. | UN | وأشار إلى أن الأطفال والنساء قد تضرروا بصورة خاصة من هذه الأزمات، ودعا إلى اتخاذ تدبير أفضل لتوفير الحماية الاجتماعية. |
En 2002, 83,7 % de celle-ci étaient déjà couverts par l'assurance, ce qui jette les bases de la protection sociale de pratiquement tous les groupes vulnérables de la société. | UN | وحتى عام 2002، كان التأمين الصحي الإجباري يشمل 7, 83 في المائة من السكان، مما وفَّر الشروط اللازمة لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان الضعيفة تقريباً. |
Autrement dit, dans la plupart des cas, le système mis en place par l'Etat suffit à assurer une protection sociale à tous les secteurs de la population. | UN | وفي معظم الحالات، يكفي النظام الرسمي لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع قطاعات السكان. |
L'objectif visé par l'action menée par le Gouvernement pour assurer une protection sociale aux pauvres est de les protéger des effets pouvant résulter des chocs sociaux et économiques. | UN | ولإيضاح الجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير الحماية الاجتماعية للفقراء، يتمثل الهدف في توفير الحماية لهم من الضرر الاقتصادي المحتمَل الناجم عن الصدمات الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Gouvernement roumain a donné force de loi au plan et, très récemment, un projet de loi a été adopté pour assurer la protection sociale des mineurs en difficulté et des mineurs délinquants. | UN | وقد تلقت الخطة قوة قانونية من الحكومة الرومانية، وتمت الموافقة مؤخرا على قانون لتوفير الحماية الاجتماعية للقصر الذين يواجهون صعوبات ومشاكل مع القانون. |