Le Gouvernement burundais a également lancé un programme de soins de santé gratuits pour les futures mères et les enfants de moins de 5 ans. | UN | وقد استهلت الحكومة برنامجاً لتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل، وللأطفال دون الخامسة من العمر. |
Il en a résulté une augmentation du nombre de centres de soins de santé primaires de base répondant aux normes dans le pays. 12.4.1. | UN | وقد أسفر هذا عن زيادة في عدد المرافق الأساسية لتوفير الرعاية الصحية الأولية في البلد. |
Dans les dépenses de santé publique, la priorité devrait aller aux soins de santé primaires pour tous, en particulier dans les régions rurales et reculées et pour les groupes défavorisés. | UN | ولهذا ينبغي أن تعطى الأولوية في الإنفاق العام على الصحة لتوفير الرعاية الصحية الأولية للجميع، وخاصة في المناطق الريفية وفي المناطق النائية وبالنسبة للفئات المحرومة. |
Il faudrait principalement établir des moyens médicaux de deuxième ligne pour fournir des soins de santé de base et en cas d'urgence. | UN | وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ. |
La question majeure n'est pas, semble-t-il, celle de l'égalité entre les deux sexes pour bénéficier de ces services mais, plutôt, celle des ressources limitées dont on dispose pour soigner la population. | UN | فالمسألة الرئيسية ليست تكافؤ التوزيع، على ما يبدو، بل محدودية الموارد المتاحة لتوفير الرعاية الصحية للسكان. |
Un autre programme, doté de 500 000 lari en 1997, garantit les soins de santé aux indigents des districts de haute montagne. | UN | وهناك برنامج إضافي لتوفير الرعاية الصحية للفقراء في المناطق الجبلية المرتفعة خصص له مبلغ قدره ٠٠٠ ٠٠٥ لاري في عام ٧٩٩١. |
b) Déterminer les dépenses consacrées aux soins de santé financés directement par l'entreprise, soit par une assurance personnelle, soit par le financement d'installations sanitaires détenues par l'entreprise; | UN | (ب) تحديد إنفاق الشركة على أنشطة الرعاية الصحية التي تمولها الشركة مباشرة سواء عن طريق التأمين الذاتي أو بإنشاء مرافقها الخاصة لتوفير الرعاية الصحية. |
De plus, comme la morbidité évolue à la faveur d'une transition démographique et épidémiologique rapide, les priorités du secteur de la santé devraient être réévaluées et adaptées à ces données nouvelles, de façon à assurer le choix des moyens les plus rentables et les plus efficaces de fournir des soins de santé à tous. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بما أن الخصائص المتعلقة بمعدلات الاعتلال آخذة في التغير نتيجة للتحول السريع من الناحيتين الديمغرافية والوبائية، فينبغي إعادة تقييم أولويات القطاع الصحي تحقيقا للتكيف مع تلك الحالات الجديدة وكفالة لاختيار أكثر الوسائل كفاءة وفعالية من حيث التكاليف لتوفير الرعاية الصحية للجميع. |
Par ailleurs, on envisageait dans le cadre d'une stratégie globale d'assurer la fourniture de soins complémentaires spécialisés grâce à des accords de coopération conclus avec d'autres pays, notamment le Canada, la Guadeloupe et les États-Unis d'Amérique. | UN | وفي إطار استراتيجية شاملة، تم وضع خطط لتوفير الرعاية الصحية التكميلية في مجالات متخصصة نتيجة لاتفاقات تعاون مع بلدان أخرى منها كندا وغواديلوب والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Mesures prises pour offrir des soins de santé à la mère, au nouveau-né et au jeune enfant | UN | الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأم وللوليد وللطفل |
Si l'économie continue de progresser au taux actuel, le Gouvernement sera à même d'assumer pleine responsabilité pour la prestation des soins de santé d'ici 10 ou 15 ans, mais continuera d'avoir besoin du soutien de partenaires internationaux dans l'intervalle afin d'assurer la disponibilité de soins de santé soutenables. | UN | وإذا استمر الاقتصاد في النمو بالمعدل الحالي، فإن الحكومة ستستطيع أن تتحمل المسؤولية الكاملة لتوفير الرعاية الصحية خلال 10 أو 15 سنة، غير أن دعم الشركاء الدوليين لا يزال ضروريا للتأكد من توفر الرعاية الصحية المستدامة. |
Il faudrait aussi mettre en place un programme de prestation de soins de santé en faveur des personnes désavantagées. | UN | ويتعين على الحكومة أيضا أن تضع برنامجا لتوفير الرعاية الصحية للمستضعفين. |
Mal équipés, les centres de soins ruraux ne peuvent pas répondre pleinement aux besoins des femmes en matière de soins de santé. | UN | فالمرافق في العيادات الطبية الريفية رديئة ولاتستطيع أن تلبي بشكل كامل المتطلبات الضرورية لتوفير الرعاية الصحية للمرأة. |
Les mesures qui ont été prises pour mettre en oeuvre la politique de soins de santé primaires sont énoncées au chapitre 14, intitulé " Services de santé municipaux " . | UN | ويتضمن الفصل ٤١ الذي عنوانه " خدمات الصحة البلدية " وصفا للتدابير المتخذة لتوفير الرعاية الصحية اﻷولية. |
Il a repéré les principales raisons pour lesquelles il n'existe pas de stratégie systématique de fourniture de soins de santé complets aux femmes réfugiées et a recommandé des remèdes à ces lacunes. | UN | وحددت الندوة اﻷسباب الرئيسية لعدم وجود استراتيجية منهجية لتوفير الرعاية الصحية الشاملة في حالات اللجوء وطرحت توصيات بشأن طرق التغلب على أوجه القصور هذه. |
Les investissements importants consentis dans le domaine de la santé des gens du voyage ont également permis d'engager dans le système de santé publique des infirmières spécialisées dans les soins aux gens du voyage et de lancer des projets de soins de santé primaires pour cette communauté, qui constituent un modèle de participation des gens du voyage au développement des services de santé. | UN | وقد سمح أيضاً الاستثمار الكبير في صحة الرحل بتعيين نخبة من ممرضي الصحة العامة للرحل خصيصاً ووضع مشاريع لتوفير الرعاية الصحية الأساسية للرحل أعدت نموذجاً لمشاركة الرحل في استحداث الخدمات الصحية. |
Il s'est félicité de l'accès universel et gratuit aux soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et les femmes venant d'accoucher, les personnes handicapées et les peuples autochtones. | UN | وأشادت بما اتخذ من إجراءات لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والنوافس والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين. |
Le Paraguay a indiqué qu'il apportait une aide directe aux soins de santé, à l'éducation et à l'insertion sociale des familles pauvres, et notamment à l'intention des familles des personnes handicapées. | UN | وأشارت باراغواي إلى أنها تقدم الدعم المباشر لتوفير الرعاية الصحية والتعليم والإدماج الاجتماعي للأسر الفقيرة، مع توفير دعم خاص للأسر التي تضم بين أفرادها أشخاصاً ذوي إعاقة. |
Le Comité, tout en se félicitant du maintien par le Gouvernement de l'accès généralisé aux soins de santé gratuits, recommande que des efforts supplémentaires soient consentis en faveur de la santé en matière de reproduction. | UN | 315 - وإذ تثني اللجنة على الحكومة لاحتفاظها بنظام لتوفير الرعاية الصحية مجانا للجميع، توصي بزيادة الجهود لتحسين الصحة الإنجابية. |
Le Gouvernement travaille en partenariat avec les organismes internationaux de développement et d'autres parties intéressées pour fournir des soins de santé et un appui éducatif aux orphelins et enfants vulnérables du pays. | UN | وتعمل الحكومة في شراكة مع وكالات التنمية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين، لتوفير الرعاية الصحية والدعم التعليمي للأيتام والأطفال الضعفاء في البلد. |
286. Le Ministère de la santé demande une indemnité d'un montant de US$ 100 744 852 correspondant aux dépenses engagées pour fournir des soins de santé aux rapatriés de 1991 à 1995 inclus. | UN | 286- تطلب وزارة الصحة التعويض بمبلغ 852 744 100 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ المنفقة لتوفير الرعاية الصحية للعائدين من عام 1991 إلى عام 1995. |
Ce manuel donne des conseils pratiques et non médicalisés qui doivent aider les professionnels concernés à comprendre le phénomène de la traite des personnes, à identifier certains problèmes de santé liés à ce phénomène et à envisager, pour soigner les victimes, des méthodes sûres et adaptées. | UN | ويوفر هذا الدليل نصائح عملية غير إكلينيكية لمقدمي الخدمات الصحية المعنيين لفهم ظاهرة الاتجار بالبشر وإدراك بعض من المشاكل الصحية المتصلة بها وبحث النهج الآمنة والمناسبة لتوفير الرعاية الصحية لضحايا الاتجار. |
Bien que l'interprétation des lois relatives à la propriété intellectuelle ait évolué récemment, les médicaments demeurent hors de la portée des plus démunis; c'est pourquoi il importe de mettre l'accent sur les soins de santé primaires et les programmes de soins palliatifs. | UN | ورغم التغيرات الأخيرة في تفسير تشريعات الملكية الفكرية، فما زال الحصول على الدواء متعذرا على أفقر الفقراء: وعلى ذلك، يجب التركيز على برامج لتوفير الرعاية الصحية الأولية وتخفيف الآلام. |
b) Déterminer les dépenses consacrées aux soins de santé financés directement par l'entreprise, soit par une assurance personnelle, soit par le financement d'installations sanitaires détenues par l'entreprise; | UN | (ب) تحديد إنفاق الشركة على أنشطة الرعاية الصحية التي تمولها الشركة مباشرة سواء عن طريق التأمين الذاتي أو بتشغيل مرافقها الخاصة لتوفير الرعاية الصحية. |
229. On a mis en place un vaste réseau comptant 2 000 centres sanitaires communautaires, 22 000 centres sanitaires principaux et 131 000 centres sanitaires secondaires situés dans les villages, afin de fournir des soins de santé primaires, y compris des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale, au niveau local. | UN | ٢٢٩ - وقد أنشئت شبكة واسعة النطاق تربو على ٠٠٠ ٢ مركز صحي للمجتمعات المحلية، و ٠٠٠ ٢٢ مركز للصحة اﻷولية و ٠٠٠ ١٣١ مركز فرعي على مستوى القرية وذلك لتوفير الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة على مستوى القاعدة الشعبية. |
Par ailleurs, on envisageait dans le cadre d'une stratégie globale d'assurer la fourniture de soins complémentaires spécialisés grâce à des accords de coopération conclus avec d'autres pays, notamment le Canada, la Guadeloupe et les États-Unis. | UN | وكجزء من الاستراتيجية العامة، وضعت خطط لتوفير الرعاية الصحية التكميلية في مجالات متخصصة نتيجة لاتفاقات التعاون مع بلدان أخرى منها كندا، وغوادلوب والولايات المتحدة. |
L'éventail des options et modèles disponibles pour offrir des soins de santé sur le terrain serait élargi pour ménager davantage de souplesse en fonction de la spécificité des besoins locaux. | UN | 187 - وسيجرى توسيع نطاق الخيارات والنماذج المتاحة لتوفير الرعاية الصحية في الميدان بما يحقق المزيد من المرونة فيما يتعلق باحتياجات محلية محددة. |
Forts de ces constatations, les pays de la CEE ont défini cinq principaux domaines d'intervention pour la prestation des soins de santé et la promotion du bien-être des personnes âgées, et plusieurs pays de la région de la CESAP procèdent à des réformes du secteur de la santé en vue d'offrir une couverture médicale. | UN | 20 - ومع وضع ذلك في الاعتبار، استحدثت بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا خمسة مجالات عمل رئيسية لتوفير الرعاية الصحية والنهوض بالرفاه الاجتماعي في الشيخوخة، وتقوم بلدان شتى في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بعملية تنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي لكفالة تغطية الرعاية الصحية. |