"لتوقع" - Traduction Arabe en Français

    • anticiper
        
    • prévoir
        
    • attendre
        
    • escompter
        
    • pour signer
        
    • HCR prévoyait
        
    • prédire
        
    • de rationalité
        
    Dans ce contexte, nous sommes par ailleurs heureux de constater que des indicateurs propres à mesurer et même à anticiper leur impact sur les populations sont en train d'être affinés. UN ويسرنا أن نلاحظ في هذا الصدد أن ثمة مؤشرات أكثر حساسية يتم وضعها لتقييم وحتى لتوقع اﻷثر الذي تخلفه الجزاءات على السكان.
    61. Les États devraient s'inspirer de ces exemples pour anticiper les situations à haut risque et élaborer ou améliorer leur dispositif de protection. UN 61- وينبغي أن تشكل هذه الأمثلة أساساً تستند إليه الدول لتوقع حدوث حالات عالية الخطورة ووضع تدابير الحماية أو تحسينها.
    23. Les TIC peuvent être aussi des instruments utiles pour prévoir et coordonner les interventions en cas de catastrophe. UN 23- ويمكن أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً أدوات هامة لتوقع وتنسيق إجراءات التصدي للكوارث.
    On n'a pas essayé de prévoir l'évolution du taux de change de la monnaie considérée par rapport au dollar des États-Unis. UN ولم تبذل في الوقت الحاضر أية محاولة لتوقع حركة العملات ذات الصلة مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية.
    Mais peut-être le temps est-il trop court pour s'attendre à pareille évolution des positions défendues année après année par les différentes délégations. UN لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين.
    Le Comité a été informé que tel n'était pas le cas dans la plupart des opérations de maintien de la paix, pour lesquelles les contrats précisaient bien qu'il ne fallait pas escompter un emploi permanent. UN وأبلغت اللجنة أن هذا لم يتم في معظم عمليات حفظ السلام، حيث يحدد العقد فيها بوضوح أنه لا مجال لتوقع تعيين دائم.
    Tell Paul I want him to to come to my office, tomorrow, to sign his contract. - Venez demain matin pour signer le contrat. - D'accord. Open Subtitles يقول السيد بروكوف أن تأتي غداً لتوقع عقدك
    Les souvenirs de Tornado et la vitesse de mon processeur me permettent d'anticiper chacun de vos mouvements. Open Subtitles ملفات ذاكرة تورنيدو و سرعة معالجتي المتفوقة يسمح لي لتوقع جميع تحركاتكم تورنيدو لم يعرف تحركاتي
    Résolues à prendre des mesures pour anticiper, prévenir ou réduire au minimum les émissions de polluants organiques persistants, compte tenu de l'application de la démarche fondée sur le principe de précaution, telle qu'elle est définie au Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, UN وتصميماً منها على اتخاذ تدابير لتوقع أو منع أو تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، مع مراعاة تطبيق النهج الاحتياطي على النحو المحدد في المبدأ ٥١ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية،
    Les exemples qu'elle a donnés plus haut de situations d'insécurité et de variations saisonnières peuvent servir à anticiper et adopter des stratégies pour prévenir et réduire les agressions. UN ويمكن استخدام الأمثلة المتعلقة بحالات انعدام الأمن والتغييرات الموسمية المشار إليها سابقاً لتوقع واعتماد استراتيجيات لمنع الهجمات والحد منها.
    Cela posait la question de savoir comment faire pour que le Département des opérations de maintien de la paix dispose des renseignements nécessaires pour anticiper les événements et préparer les ressources nécessaires pour les opérations à venir; UN وهذا يطرح السؤال المتعلق بكيفية تحسين الاستخبارات المتاحة لإدارة عمليات حفظ السلام لتوقع الأحداث وتحضير الموارد التي ستدعو إليها الحاجة للعمليات المستقبلية؛
    Pour prévoir le temps... dire l'heure... gérer de l'argent... Open Subtitles لتوقع حالة الطقس لمعرفة الوقت للتعامل مع المال
    Ce qui nous laisse peu de chance de prévoir ou il frappera la prochaine fois. Open Subtitles لا يوجامكانية لتوقع اين ستكون ضربته التالية
    Nous estimons que le Conseil doit rester vigilant et prêt à prévoir et à mener une action directe et préventive, en particulier en faisant appel à des moyens aériens, pour mettre fin aux attaques d'artillerie, de mortiers et de chars. UN وإننا نعتقد أن المجلس لابد وأن يظل متيقظا ومتأهبا لتوقع واتخاذ تدابير مباشرة ووقائية، ولا سيما استخدام القوة الجوية، لوقف هجمات المدفعية والهاونات والدبابات.
    Il est important de prévoir ces crises, y compris en utilisant un mécanisme d'alerte rapide pour garantir un système financier plus stable, maniable, transparent et orienté vers le développement. UN وهناك حاجة لتوقع الأزمات بما فى ذلك من خلال نظام للإنذار المبكـر، بما يحقق الاستقرار للنظام المالى الدولى الذى يمكن إدارته بسهولة ويتسم بالشفافية ويراعى البعد التنموى.
    Il y a de bonnes raisons de s'attendre à ce que ces élections constituent une étape décisive dans la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale au sein du peuple salvadorien. UN وهناك مبرر كاف لتوقع أن تكون هذه الانتخابات مرقاة حاسمة نحو توطيد السلم والمصالحة الوطنية بين صفوف الشعب السلفادوري.
    Il n'y a aucune raison de s'attendre à un recul au cours de l'année écoulée. UN ولا يوجد سبب لتوقع حدوث تغيير سلبي في هذا الصدد خلال السنة الماضية.
    D’une façon générale, cette interprétation moins restrictive de la règle de gestion financière 110.5 s’appliquerait aux missions dont on peut raisonnablement escompter qu’elles seront prorogées. UN وبوجه عام، يعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن هذا التفسير اﻷقل ضيقا للقاعدة المالية ١١٠-٥ ينطبق على البعثات الميدانية التي يوجد مسوغ معقول لتوقع تمديد ولايتها.
    Mr Canning, vous n'êtes pas içi pour signer un délai. Open Subtitles سيد كاننغ، لستَ هنا لتوقع أي شيء
    Comme le HCR prévoyait de passer à un nouveau système, l'ancien système n'a pas été mis à niveau régulièrement et est de moins en moins adapté aux besoins; UN ونتيجة لتوقع التغيير إلى نظام جديد، قل عدد الترقيات التي أجريت للنظام واتسعت الفجوة بين النظام الحالي من ناحية والاحتياجات العملية من الناحية الأخرى؛
    Si personne ne peut les prédire, comment va-t-on faire pour rentrer? Open Subtitles إذا هم مستحيلون لتوقع كيف سنحصل على منزلنا ؟
    C'est une question de rationalité. Open Subtitles الكشف عن العينات لتوقع السلوك...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus