Les initiatives que je viens d'énumérer doivent plutôt concourir à façonner une conception cohérente des moyens par lesquels l'ONU peut le mieux répondre aux attentes de la communauté internationale. | UN | والمبادرات التي تحدثت عنها لتوي ينبغي أن يكمل بعضها بعضا في تشكيل وجهة نظر متماسكة بشأن أفضل طريقة تستطيع بها اﻷمم المتحدة الاستجابة لتوقعات المجتمع الدولي منها. |
Nous serons alors en mesure de poursuivre nos travaux de réforme de l'ONU afin qu'elle puisse répondre aux attentes de la communauté internationale. | UN | وسنتمكن حينئذ من مواصلة عملنا في تجديـــــد الأمم المتحدة لكفالة تلبيتها لتوقعات المجتمع الدولي. |
Ce don répondait aux attentes de la communauté internationale. | UN | وجاء هذا العرض استجابة لتوقعات المجتمع الدولي. |
Son obligation de rendre compte découle du fait que, en agissant au nom des Membres de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité doit répondre effectivement aux attentes de la communauté internationale. | UN | إن مساءلة مجلس اﻷمن تنبع من كون أنه إذ يعمل نيابة عن أعضاء اﻷمم المتحدة، فإنه عليه أن يستجيب بفاعلية لتوقعات المجتمع الدولي. |
De même que pour les questions de fond, la Conférence doit répondre aux attentes de la communauté internationale en faveur d'un renforcement de la représentativité de la Conférence grâce à un élargissement de sa composition. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الجوهرية، يجب على المؤتمر أن يستجيب لتوقعات المجتمع الدولي بالنسبة إلى تعزيز الطابع التمثيلي للمؤتمر عن طريق توسيع العضوية. |
Ce n'est que si l'ONU est réformée de cette façon qu'elle sera en mesure de répondre aux attentes de la communauté internationale et de relever les nombreux défis du XXIe siècle. | UN | ولن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة لتوقعات المجتمع الدولي والتصدي للتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين إلا إذا تم تجديدها بهذه الطريقة. |
La Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociations en matière de désarmement, a la responsabilité de réagir de façon appropriée aux attentes de la communauté internationale dans le domaine du désarmement, notamment en ce qui concerne la question prioritaire du désarmement nucléaire. | UN | وبصفة مؤتمر نزع السلاح المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، فإنه يتحمل مسؤولية عن الاستجابة المفيدة لتوقعات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، ولا سيما بشأن مسألة نزع السلاح النووي ذات الأولوية. |
Nous accueillons avec optimisme les annonces récentes dans le domaine du désarmement et formulons l'espoir de commencer très bientôt à avoir une vision d'ensemble plus positive de la situation, qui réponde aux attentes de la communauté internationale. | UN | ونحن متفائلون بالإعلانات الجديدة في ميدان نزع السلاح ونأمل أن نبدأ في رؤية أكثر إيجابية في القريب العاجل من شأنها أن تستجيب لتوقعات المجتمع الدولي. |
En tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement, il incombe à la Conférence du désarmement la responsabilité d'apporter une réponse concrète aux attentes de la communauté internationale en matière de désarmement, notamment en ce qui concerne la question prioritaire du désarmement nucléaire. | UN | وباعتبار مؤتمر نزع السلاح المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنـزع السلاح، فإنه يتحمل مسؤولية عن الاستجابة بصورة هادفة لتوقعات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
Ma délégation estime que la Conférence du désarmement doit impérativement commencer des travaux de fond ciblés en adoptant un programme de travail pour sa session de 2003, afin de répondre aux attentes de la communauté internationale. | UN | ويرى وفدي أن هناك ضرورة ملحة لبدء العمل المركز والموضوعي في مؤتمر نزع السلاح باعتماد برنامج عمل لدورة عام 2003 والاستجابة بالتالي لتوقعات المجتمع الدولي. |
L'actualité récente est venue en effet confirmer que le seul cadre à même de prendre en charge la problématique du désarmement nucléaire, d'offrir donc toutes les garanties de transparence, d'universalité et de crédibilité, et de répondre par là-même aux attentes de la communauté internationale dans son ensemble, est celui qu'offre la négociation multilatérale. | UN | فقد أكدت اﻷحداث اﻷخيرة أن اﻹطار الوحيد الذي يمكن أن نتناول فيه مشاكل نزع السلاح النووي وبالتالي توفير جميع الضمانات للشفافية والعالمية والمصداقية مع الاستجابة في نفس الوقت لتوقعات المجتمع الدولي في مجموعه، هو اﻹطار الذي توفره المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
58. Quant au devenir du PNUE, le Canada se félicite de la décision prise par le Conseil d’administration du Programme d’établir un comité de haut niveau chargé de fournir des recommandations utiles en matière de réforme et de politique afin que le PNUE puisse répondre pleinement aux attentes de la communauté internationale. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بمستقبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، أعرب ممثل كندا عن ارتياح بلده للمقرر الذي اتخذه مجلس إدارة البرنامج بإنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بوضع التوصيات المفيدة في مجال اﻹصلاح والسياسات لكي يتمكن البرنامج من الاستجابة تماما لتوقعات المجتمع الدولي. |
J'ai prié mon Représentant spécial de se rendre à Ankara, à Athènes et à Nicosie à la mi-janvier pour obtenir d'urgence pour cette initiative l'appui de tous les intéressés, conformément aux attentes de la communauté internationale. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يزور أنقرة وأثينا ونيقوسيا في منتصف كانون الثاني/يناير لكي يلتمس على أساس الاستعجال تأييد كافة المعنيين لهذه المبادرة، وفقا لتوقعات المجتمع الدولي. |
En votant en faveur du Règlement global du problème de Chypre des Nations Unies au référendum d'avril 2004, les Chypriotes turcs ont répondu positivement aux attentes de la communauté internationale. | UN | وبالتصويت لصالح التسوية الشاملة للمشكلة القبرصية التي اقترحتها الأمم المتحدة في استفتاء نيسان/أبريل 2004، جاءت استجابة القبارصة الأتراك موافقة لتوقعات المجتمع الدولي. |
Nous pourrions ainsi répondre aux attentes de la communauté internationale et également à la frustration de la communauté internationale qui souhaite éliminer aussi rapidement que possible les armes nucléaires et atteindre le noble objectif d'un monde débarrassé de cette menace, et en dernière analyse agir de manière conséquente pour traduire dans les faits notre respect du droit fondamental et inhérent à toute personne, le droit à la vie. | UN | وبهذا، سنتمكن من الاستجابة لتوقعات المجتمع الدولي منا ووضع حد لإحباط المجتمع الدولي الذي يرغب في إزالة الأسلحة النووية بأقصى سرعة ممكنة وتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إقامة عالم خال من هذا الخطر والعمل في نهاية المطاف باطراد على إعمال احترامنا لحق الإنسان الأساسي المتأصل فيه، أي الحق في الحياة. |
Puisse la Conférence du désarmement s'inspirer de cette pensée en tirant les enseignements du passé afin de consolider le présent et en exploitant pleinement la dynamique frémissante de nos séances informelles afin de pouvoir mieux répondre à l'avenir aux attentes de la communauté internationale. | UN | فلندع مؤتمر نزع السلاح يسترشد بتفكير ابن خلدون هذا بأن يتعلم من الماضي لكي يعزز الحاضر وذلك بالاستفادة بالكامل من الزخم الوئيد لاجتماعاتنا غير الرسمية ولكي يستجيب على نحو أفضل في المستقبل لتوقعات المجتمع الدولي. |
Au vu de l'impatience croissante suscitée par l'absence de tout travail productif à la Conférence du désarmement, il nous reste, en plus d'appeler au bon sens et à la sagesse, à concevoir des idées susceptibles de persuader ses États membres d'établir un programme de travail qui reflète les préoccupations et les priorités de l'ensemble des membres de la Conférence, et qui réponde aux attentes de la communauté internationale. | UN | ونظراً إلى التذمر المتزايد من عدم إنجاز هذه الهيئة لعمل مثمر، فإن مهمتنا، إلى جانب الدعوة إلى حسن الإدارة والحكمة، تظل تكمن في توليد أفكار يمكن أن تقنع الدول الأعضاء بوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح تتجلى فيه شواغل وأولويات جميع الدول الأعضاء ويستجيب لتوقعات المجتمع الدولي. |
Le rôle de l'ONU consiste à s'enquérir des positions propres à chacune des parties et à faciliter les efforts que celles-ci déploient pour coopérer, par la voie d'un dialogue, à un processus mutuellement acceptable de réconciliation nationale et de démocratisation, pleinement respectueux de la souveraineté du Myanmar et conforme aux attentes de la communauté internationale. | UN | ودور الأمم المتحدة هو التأكد من مواقف جميع الأطراف وتيسير جهودها للعمل معا عن طريق الحوار للتوصل إلى عملية مصالحة وإحلال الديمقراطية، يقبلها الجميع وتحترم تماما سيادة ميانمار وفقا لتوقعات المجتمع الدولي. |