Notant que le Secrétaire général compte soumettre le nom du candidat qu'il présente au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم اسم مرشحه لتولي منصب المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
En temps voulu, je présenterai au Conseil le nom d'un candidat au poste de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وسأرشح في الوقت المناسب لدى مجلس الأمن شخصا آخر لتولي منصب المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا. |
Je me dois cependant de relever que, au regard des informations en ma possession, le Conseil de sécurité semble toujours favorable au principe d'un second mandat pour l'Afrique au poste de Secrétaire général de l'ONU. | UN | بيد أنه لا يفوتني أن أوضح، استنادا إلى ما توافر لدى من المعلومات، أن مجلس اﻷمن لا يزال يؤيد، فيما يبدو، مبدأ منح ولاية ثانية ﻷفريقيا لتولي منصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour garantir que les fonctions de juge soient effectivement accessibles aux femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة إمكانية فعلية لتولي منصب قاضية. |
Envisager l'adoption de mesures afin de déchoir les personnes condamnées, non seulement du droit d'exercer une fonction publique, mais aussi de celui d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. | UN | النظر في اتخاذ تدابير من أجل إسقاط الأهلية عن المدانين لتولي منصب في منشأة مملوكة كليا أو جزئيا للدولة، علاوةً عن إسقاط الأهلية لتولي منصب عمومي. |
Le Comité regrette qu'à ce jour, aucun autochtone n'ait été élu à des postes de représentation politique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم انتخاب أي فرد من أفراد الشعوب الأصلية لتولي منصب سياسي حتى الآن. |
Notant que le Secrétaire général compte soumettre le nom du candidat qu'il présente au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم اسم مرشحه لتولي منصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Notant que le Secrétaire général compte soumettre le nom du candidat qu'il présente au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم اسم مرشحه لتولي منصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a désigné la France comme candidate au poste de Vice-Président de la Commission. | UN | رشحت مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى فرنسا لتولي منصب نائب رئيس الهيئة. |
Le Président par intérim propose M. Papa Louis Fall, Représentant permanent du Sénégal auprès de l'Organisation des Nations Unies, pour l'élection au poste de Président. | UN | 4 - الرئيس بالنيابة: رشح السيد بابا لويس فال، الممثل الدائم للسنغال لدى الأمم المتحدة، لتولي منصب الرئيس. |
1. Le PRESIDENT informe la Commission que le Groupe des Etats africains propose la candidature de M. Ramoul (Algérie) au poste de Vice-Président. | UN | ١ - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن مجموعة الدول الافريقية قامت بتسمية السيد رامول )الجزائر( لتولي منصب نائب الرئيس. |
Le 23 octobre, le Président Aristide a désigné Mme Claudette Werleigh, Ministre des affaires étrangères, au poste de futur premier ministre. | UN | في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر رشح الرئيس أريستيد السيدة كلوديت ويرلي، وزير الخارجية، لتولي منصب رئيس الوزراء. |
24. Le PRÉSIDENT informe la Commission que le Groupe des États d'Asie a proposé la candidature de M. Zoubi (Jordanie) au poste de rapporteur. | UN | ٢٤ - الرئيس: أبلغ اللجنة أن مجموعة دول آسيا اقترحت ترشيح السيد الزعبي )اﻷردن( لتولي منصب المقرر. |
Il y a plus d'une décennie, alors que j'occupais les fonctions de Ministre de l'éducation, nous avons instauré l'enseignement secondaire pour tous. | UN | قبل أكثر من عقد، عندما أتيحت لي الفرصة لتولي منصب وزير التعليم في حكومتنا، وفّرنا التعليم الثانوي للجميع. |
J'ai par ailleurs choisi M. Lancaster pour exercer les fonctions de coordonnateur du Groupe d'experts. | UN | كذلك قمت باختيار السيد لانكاستر لتولي منصب منسق فريق الخبراء. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour garantir que les fonctions de juge soient effectivement accessibles aux femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة فرصة حقيقية لتولي منصب قاضية. |
1. Envisager l'adoption de mesures afin de déchoir les personnes condamnées, non seulement du droit d'exercer une fonction publique, mais aussi de celui d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. | UN | 1- النظر في اتخاذ تدابير من أجل إسقاط الأهلية عن المدانين لتولي منصب في منشأة مملوكة كليا أو جزئيا للدولة، علاوةً عن إسقاط الأهلية لتولي منصب عمومي. |
Le Comité regrette qu'à ce jour, aucun autochtone n'ait été élu à des postes de représentation politique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم انتخاب أي فرد من أفراد الشعوب الأصلية لتولي منصب سياسي |
Nous sommes heureux que le processus lancé par le comité de sélection ait produit quatre candidats hautement qualifiés pour le poste de procureur. | UN | يسرنا أن عملية لجنة البحث قد أسفرت عن أربعة مرشحين مؤهلين بارزين لتولي منصب المدعي العام. |
Le général de brigade Boleslaw Izydorcyk (Pologne) arrivera prochainement au Tadjikistan pour prendre les fonctions de chef du groupe d'observateurs militaires. Au moment de la rédaction du présent rapport, 22 observateurs militaires et 10 fonctionnaires civils ont été redéployés en Ouzbékistan. | UN | وسيصل البريغادير جنــرال بوليسلاف إيزيدورتشيك، من بولندا، إلى طاجيكستان قريبا لتولي منصب كبير المراقبين العسكريين وعند إعداد هذا التقرير، كان قد تم نقل ٢٢ مراقبا عسكريا و ١٠ موظفين مدنيين إلى أوزبكستان. |