La Russie a créé un groupe de travail pour faciliter le dialogue entre les autorités publiques et les volontaires, groupe auquel participent les organisations. | UN | كما أنشأت روسيا فريق عمل لتيسير الحوار بين الحكومة والمنظمات المشاركة في العمل التطوعي. |
Mon Représentant spécial est prêt à offrir ses bons offices pour faciliter le dialogue entre les diverses parties prenantes. | UN | وممثلي الخاص على استعداد لبذل مساعيه الحميدة لتيسير الحوار بين جميع الأطراف المعنية. |
Il a donc été suggéré de créer un organisme pour faciliter le dialogue entre fournisseurs et utilisateurs de services. | UN | وقد اقترح انشاء منظمة لتيسير الحوار بين المستخدمين ومقدمي الخدمات . |
De son côté, la Mission est disposée à faciliter le dialogue entre les représentants des diverses communautés ethniques, sur leur demande, pour régler les questions aidant à apaiser les griefs et les sources de conflit ou de tension. | UN | وفي غضون ذلك، فإن البعثة تقف على أهبة الاستعداد لتيسير الحوار بين ممثلي مختلف الجماعات الإثنية، للمساعدة في المسائل التي تساعد في رفع المظالم السابقة وإزالة المصادر الحالية للنزاع أو التوتر. |
L'Union européenne soutient pleinement les efforts que consent la Ligue des États arabes afin de faciliter le dialogue entre les institutions fédérales somaliennes de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لتيسير الحوار بين حكومة الصومال الفدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
L'accent a été mis sur la coopération avec d'autres pays et avec les organisations internationales en vue de faciliter le dialogue entre les cultures. | UN | وتم التشديد على التعاون مع بلدان أخرى ومع منظمات دولية كوسيلة لتيسير الحوار بين الثقافات. |
Il soutient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général pour faciliter le dialogue entre les dirigeants des deux pays et l'invite à charger un envoyé spécial de cette mission le plus tôt possible. | UN | ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة. |
Il soutient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général pour faciliter le dialogue entre les dirigeants des deux pays et l'invite à charger un envoyé spécial de cette mission le plus tôt possible. | UN | ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة. |
Cela comprenait des informations sur les activités de mon Représentant spécial en Iraq et ailleurs, en particulier au sujet de ses efforts pour faciliter le dialogue entre les principaux acteurs politiques iraquiens et renforcer l'appui en faveur d'un processus politique plus inclusif en Iraq. | UN | وقد شمل ذلك أنشطة ممثلي الخاص في العراق وفي الخارج، وخاصة فيما يتعلق بمساعيه لتيسير الحوار بين الجهات السياسية الفاعلة في العراق وتعزيز الدعم لعملية سياسية أكثر احتوائية للجميع في العراق. |
Des exemples portant précisément sur les terres et les ressources sont présentés par des experts autochtones de différentes régions, mettant en lumière les décisions qui ont fait jurisprudence et les difficultés qui subsistent, ainsi que les initiatives prises pour faciliter le dialogue entre les représentants autochtones, les pouvoirs publics et le secteur privé. | UN | ويقدم الخبراء في قضايا الشعوب الأصلية من مختلف مناطق العالم حالات محددة للأراضي والموارد، بحيث يسلطون الضوء على الحالات التي مثلت سوابق وعلى التحديات التي لا تزال قائمة. ويجري أيضا تسليط الضوء على مبادرات لتيسير الحوار بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات والقطاع الخاص. |
:: Réunion avec l'Organisation de libération de la Palestine (OLP)/l'Autorité palestinienne et missions de bons offices entre l'OLP et le Gouvernement libanais pour faciliter le dialogue entre l'OLP/l'Autorité palestinienne et le Gouvernement libanais au sujet de la dissolution et du désarmement des milices palestiniennes | UN | :: عقد اجتماعات مع منظمة التحرير الفلسطينية/السلطة الفلسطينية وبذل مساع حميدة بين المنظمة وحكومة لبنان لتيسير الحوار بين المنظمة/السلطة الفلسطينية وحكومة لبنان بشأن حل الميليشيات الفلسطينية ونزع سلاحها |
133. Afin d'améliorer les perspectives d'une paix durable, compte tenu en particulier des différences fondamentales de points de vue entre les deux parties, il est vivement recommandé que la Commission des droits de l'homme prenne des mesures concrètes pour faciliter le dialogue entre les représentants israéliens et palestiniens à tous les niveaux d'interaction sociale, de façon formelle ou informelle. | UN | 133- ولتحسين آفاق السلام الدائم وخصوصاً بالنظر إلى الفجوات الأساسية في وجهات النظر التي تفصل حالياً بين الجانبين، يوصى بقوة بأن تتخذ لجنة حقوق الإنسان خطوات ملموسة لتيسير الحوار بين ممثلين إسرائيليين وفلسطينيين على كل الصعد للتفاعل الاجتماعي بصورة رسمية وغير رسمية. |
Il s’agit là d’une méthode particulière visant à faciliter le dialogue entre les parties à un différend international ou celles victimes d’une certaine situation internationale afin de désamorcer les tensions, et à trouver une solution à l’amiable au problème, par le biais d’une démarche politique dont les parties ont le contrôle. | UN | وهي طريقة متميزة لتيسير الحوار بين أطراف نزاع دولي أو حالة بهدف تقليل اﻷعمال العدائية وتخفيف حدة التوترات وللتوصل، عن طريق عملية سياسية يسيطر عليها اﻷطراف، إلى حل ودي للمشكلة ذات الصلة. |
Le Coordonnateur spécial a poursuivi sa mission de bons offices au nom du Secrétaire général afin de faciliter le dialogue entre les dirigeants politiques et responsables locaux du Liban. | UN | 203 - واصل المنسق الخاص الاضطلاع بمساع حميدة باسم الأمين العام لتيسير الحوار بين القادة السياسيين وقادة المجتمع في لبنان. |
Faire un point régulier pendant ces réunions des diverses contributions des partenaires aux différentes composantes de la bonne gouvernance au Burundi afin de faciliter le dialogue entre la société civile et le Gouvernement. | UN | 155 - المتابعة المستمرة أثناء هذه الاجتماعات لمساهمات الشركاء المتنوعة في العناصر المختلفة للحكم الرشيد في بوروندي، وذلك لتيسير الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني. |
La MINUSTAH a participé à des réunions avec des responsables d'Haïti et de la République dominicaine afin de les sensibiliser à la nécessité d'une politique énergique en matière de gestion des frontières. Au niveau régional, les départements du Nord-Est et du Sud-Ouest ont mis en place des commissions de contrôle des frontières afin de faciliter le dialogue entre Haïti et la République dominicaine. | UN | حضرت البعثة اجتماعات مع مسؤولين من هايتي والجمهورية الدومينيكية للتوعية بضرورة وضع سياسة قوية لإدارة الحدود، وعلى المستوى الإقليمي، أنشأت المقاطعتان الشمالية - الشرقية والجنوبية - الغربية لجانا حدودية لتيسير الحوار بين هايتي والجمهورية الدومينيكية |
Les participants ont accordé une large place aux travaux du Groupe d'experts sur le financement des infrastructures, dont la création a été proposée lors de la Conférence de Monterrey en vue de faciliter le dialogue entre les secteurs public et privé sur des approches prometteuses de partage des risques, et ont souhaité que davantage de pays y participent. | UN | وسلط الضوء على عمل فريق الخبراء المعني بتمويل الهياكل الأساسية الذي بدأ في مؤتمر مونتيري لتيسير الحوار بين القطاعين الخاص والعام بشأن نهج واعدة لتقاسم المخاطر ودعا إلى زيادة المشاركة في هذه المبادرة. |
Elle travaille en étroite collaboration avec le Département des affaires politiques à la mise en place d'un mécanisme d'intervention rapide qui faciliterait le dialogue entre les principaux groupes politiques au sein des parlements. | UN | وهو يتعاون تعاونا وثيقا مع إدارة الشؤون السياسية لوضع آلية سريعة لتيسير الحوار بين المجموعات السياسية الرئيسية في البرلمان. |