Il faudrait convoquer aussitôt que possible une conférence de paix internationale pour faciliter ce processus. | UN | وينبغي عقد مؤتمر سلام دولي في أسرع وقت ممكن لتيسير هذه العملية. |
L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. | UN | وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية. |
Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
Il faudrait donc faire appel à davantage d'éditeurs pour leur faciliter la tâche. | UN | لهذا, فإنه لا بد من التماس المزيد من المحررين لتيسير هذه العملية. |
Elle met également au point une vaste gamme de programmes de formation du personnel afin de faciliter ce processus. | UN | وتعد البعثة أيضا مجموعة واسعة من البرامج التدريبية للموظفين لتيسير هذه العملية. |
En tant qu'agence centrale pour la promotion de la femme, le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a servi de catalyseur pour faciliter ce processus. | UN | وقد قامت وزارة شؤون المرأة والطفل، بوصفها وكالة جامعة، بدور عامل حفّاز لتيسير هذه العملية. |
Les pays petits et moyens doivent pouvoir choisir les options qui offrent à leur économie la plus grande efficacité et la meilleure compétitivité, et les institutions internationales devraient disposer de moyens plus importants pour faciliter ce processus. | UN | وينبغي أن تكون البلدان الصغيرة والمتوسطة في وضع يسمح لها بانتقاء هذا الخيار الذي يمنح اقتصاداتها قدرا أكبر من الكفاءة والتنافسية. ويتعين توفير وسائل أكبر للمؤسسات الدولية لتيسير هذه العملية. |
Le Secrétaire général ne ménagera aucun effort pour faciliter ce processus dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسيبذل اﻷمين العام قصارى جهده لتيسير هذه العملية في حدود الموارد المتاحة. |
Je sais que le Comité préconise le recours à mes bons offices pour faciliter ce processus le cas échéant. | UN | وإنني على علم بأن اللجنة الخاصة قد طلبت أن أمارس مساعيّ الحميدة لتيسير هذه العملية حيثما تنشأ الحاجة إلى ذلك. |
Des informations sur les conditions de vie au Viet Nam, l'assistance à la réintégration et l'orientation sociale ont été régulièrement fournies aux résidents des camps pour faciliter ce processus. | UN | وقدمت بانتظام إلى المقيمين في المخيمات المعلومات عن ظروف العيش في فييت نام والمساعدة على الاندماج والمشورة الفردية لتيسير هذه العملية. |
La participation de l'État est souvent requise pour faciliter la construction d'ensembles à forte densité dans les zones plus centrales, mais il faut pour cela veiller à développer les organismes publics nécessaires pour faciliter ce processus dans les pays en développement. | UN | وعادة ما يكون تدخل الحكومة مطلوبا لتيسير إنشاء المباني ذات الكثافة السكانية العالية في الأماكن الأكثر مركزية، لكنه يتعين تعزيز المؤسسات الحكومية اللازمة لتيسير هذه العملية في البلدان النامية. |
Les États-Unis sont prêts à fournir leur concours à la communauté internationale, notamment aux institutions financières internationales et à la CNUCED pour faciliter ce processus. | UN | والولايات المتحدة على استعداد لمساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية واﻷونكتاد، لتيسير هذه العملية. |
La Rapporteuse spéciale a entrepris un travail de collecte de données et d'analyse pour faciliter ce processus long mais nécessaire et a commencé à planifier les missions qu'elle réalisera afin d'examiner sur place les mesures prises pour assurer la réalisation progressive du droit à l'éducation. | UN | وقد قامت المقررة الخاصة بجمع المعلومات والتحليل لتيسير هذه العملية الضرورية، وإن كانت تستغرق وقتاً طويلاً، وكذلك بتخطيط بعثاتها لتتمكن من أن تدرس في الموقع الإعمال التدريجي للحق في التعليم. |
Plusieurs démarches ont été entreprises pour faciliter ce processus : des mesures ont été prises pour inciter les pays à faire rapport essentiellement sur les résultats et la Directrice exécutive a émis une note d'orientation à l'intention des bureaux de pays, qui devront demander que les rapports annuels soient davantage axés sur les résultats et soient plus analytiques. | UN | واتخذت عدة اجراءات لتيسير هذه العملية: فاتخذت خطوات لتوجيه تقارير البلدان الراهنة نحو النتائج. وأصدر المدير التنفيذي مذكرة إرشادية للمكاتب القطرية ملتمساً فيها تركيز التقارير السنوية بقدر أكبر على النتائج والطابع التحليلي. |
66. Les Parties devront prendre, en 2004, une décision sur les modalités de la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2006-2008, ainsi que la portée de toute étude qui pourrait être jugée nécessaire pour faciliter ce processus. | UN | 66 - تدعو الحاجة إلى اتخاذ الأطراف لقرار بشأن عملية وآلية تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف للفترة 2006 - 2008 وذلك خلال عام 2004 إلى جانب اختصاصات أي دراسات قد يظن أنها ضرورية لتيسير هذه العملية. |
Elle félicite le Gouvernement jamaïcain de ses efforts pour affronter les difficiles exigences d'ajustement structurel et demande si et par quels moyens les femmes rurales ont accès au crédit pour l'achat de terres et de matières premières, et si des structures juridiques ont été établies pour faciliter ce processus. | UN | 52 - وأثنت على الحكومة الجامايكية لجهودها في التمسك بطلبات التكيف الهيكلي الصعبة واستفسرت عما إذا كانت المرأة الريفية تستطيع الحصول على قرض لشراء أرض ومواد خام وبأي وسيلة، وما إذا كان قد أنشئت هياكل قانونية لتيسير هذه العملية. |
Le gouvernement de l'État du Kordofan méridional a accompli des progrès notoires en incorporant les 1 708 fonctionnaires du SPLM dans ses nouvelles structures politiques et administratives, y compris la création d'un nouveau comité pour faciliter ce processus. | UN | 22 - لقد أحرزت حكومة ولاية جنوب كردفان تقدما كبيرا في مجال إدماج 708 1 من موظفي الخدمة المدنية التابعين للحركة الشعبية لتحرير السودان في هياكلها السياسية والإدارية، بما في ذلك تكوين لجنة جديدة لتيسير هذه العملية. |
Le Centre a organisé une série de réunions de groupes d'experts afin de faciliter ce processus. | UN | ونظم المركز سلسلة من اجتماعات أفرقة الخبراء لتيسير هذه العملية. |