Il faut une plus juste répartition des fruits de la mondialisation. | UN | ويجب التوصل إلى توزيع أكثر عدلا لثمار العولمة. |
Elle a également aidé le Conseil international des fruits secs et l'International Chromium Development Association à élaborer des accords internationaux sur leurs produits. | UN | وساعد اﻷونكتاد أيضاً المجلس الدولي لثمار الجوز والرابطة الدولية لتنمية الكروم في جهودهما ﻹبرام اتفاقات دولية لسلعهما. |
La meilleure répartition des fruits de la croissance économique est une responsabilité mondiale qui nous concerne tous. | UN | إن التوزيع الأفضل لثمار النمو الاقتصادي من مسؤولية العالم الذي يهمنا جميعا. |
La répartition inégale et injuste des fruits de la mondialisation a également fait naître un sentiment d'aliénation parmi les démunis. | UN | وأيضا خلّف التوزيع غير المتساوي وغير المنصف لثمار العولمة شعورا بالاستبعاد عند المحرومين. |
Il s'agit notamment de promouvoir à l'intérieur des États la tolérance, le respect des droits d'autrui, la participation de tous à la gestion des affaires, et une répartition équitable des fruits de la croissance. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب علينا داخل دولنا أن نعزز التسامح واحترام حقوق اﻵخرين ومشاركة الجميع في شؤون البلد والتوزيع العادل لثمار النمو. |
Elle a constaté que les économies de la région sont de plus en plus interdépendantes et qu'il est dans l'intérêt de tous de promouvoir une répartition équitable des fruits du développement économique et social. | UN | وسلمت بتزايد الاعتماد المتبادل بين اقتصادات المنطقة وبما للجميع من مصلحة مشتركة في العمل على تحقيق توزيع عادل لثمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية توخيا لخير الجميع. |
Il est nécessaire de compenser le déséquilibre du régime des droits de propriété intellectuelle qui est actuellement très défavorable aux pays en développement, et de garantir qu'il évolue de façon à promouvoir et non à empêcher une distribution plus équitable des fruits du développement scientifique et technologique. | UN | ومن الضروري تعويض الخلل في نظام حقوق الملكية الثقافية، وهو حاليا غير موات إلى حد بعيد للبلدان النامية وضمان تطوره بحيث يشجع توزيعا أكثر إنصافا لثمار التنمية العلمية والتقنية لا أن يحول دون ذلك. |
Même si les stratégies faisant une large place à l'initiative privée sont efficaces, rien dans ces stratégies ne permet de garantir une répartition équitable des fruits de la production et une diminution de la pauvreté. | UN | وحتى عندما تكون الاستراتيجية القائمة على القطاع الخاص فعالة، فإنه لا توجد في النظام عناصر متأصلة تكفل التوزيع العادل لثمار الانتاج وتؤدي إلى التخفيف من الفقر. |
Aussi, dans son principe, la politique de lutte contre la pauvreté doit-elle encourager une participation plus large, plus efficace et plus équitable de tous aux activités productives et une répartition plus équitable des fruits de la croissance économique. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يوجه اﻹطار العام للسياسات صوب دعم مشاركة كل فئات الشعب، بقدر أكبر وبمزيد من الفعالية واﻹنصاف، في اﻷنشطة الانتاجية، وكفالة توزيع أكثر إنصافا لثمار النمو الاقتصادي. |
La nouvelle approche du développement durable, conjuguée à la répartition et au bénéfice équitables des fruits de la croissance, ont permis à bien des égards d'améliorer les conditions de vie de la majorité des habitants de la planète. | UN | فبالإضافة إلى تحقيق تغييرات في المفاهيم المتعلقة بالتنمية المستدامة، وعلاوة على التوزيع العادل لثمار النمو والتمتع بها، فقد تحسنت حياة غالبية البشر ولقيت رعاية أفضل في العديد من النواحي. |
Alors que faire? Rappelons d'abord ce truisme : il ne peut y avoir de réduction de la pauvreté sans une croissance économique durable et une redistribution équitable des fruits de cette croissance. | UN | ما العمل؟ دعونا نذكّر أولا ببديهية أنه لا يمكن تخفيض مستوى الفقر دون النمو الاقتصادي المستدام وإعادة التوزيع المنصف لثمار ذلك النمو. |
Suite aux progrès réalisés et pour assurer une distribution équitable des fruits de la croissance, des programmes et des projets de développement nouveaux ont été élaborés suivant un processus participatif et mis en oeuvre dans les domaines prioritaires suivants : | UN | 19 - وفي أعقاب ما أحرز من تقدم، وبغية الاضطلاع بتوزيع عادل لثمار النمو، وُضعت برامج ومشاريع إنمائية جديدة وفق عملية قائمة على المشاركة، مع تنفيذها في المجالات الآتية التي تتسم بالأولوية: |
De plus, la répartition inégale de l'APD, injustement concentrée dans certaines régions ou certains pays, suscite notre inquiétude car elle se traduit par une répartition inéquitable des fruits du développement et de la croissance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توزيعها غير المتناسب، الذي يركز على مناطق أو بلدان معينة، يثير شواغلنا بشأن ما ينجم عن ذلك والتوزيع غير المنصف لثمار التنمية والنمو. |
À travers le document de stratégie pour la croissance et l'emploi, les pouvoirs publics affirment leur volonté de centrer la stratégie sur la création des richesses et comptent s'appuyer sur la création d'emplois pour assurer une bonne redistribution des fruits de la croissance. | UN | تؤكد السلطات العامة، من خلال وثيقة الاستراتيجية عزمها على أن تتخذ من خلق الثروات محورا للاستراتيجية، وهي تعتزم الاستناد إلى خلق مواطن الشغل لتحقيق إعادة توزيع سليمة لثمار النمو. |
Pourtant, de nombreux pays dont les ressources sont abondantes n'ont pas su en tirer parti pour engendrer un processus de croissance économique durable, encore moins un développement social assorti d'une distribution équitable des fruits de cette richesse naturelle et d'une amélioration globale du bien-être de tous les citoyens. | UN | بيد أن كثيرا من البلدان الوفيرة الموارد لم تستطع استخدام مواردها لإحداث عملية نمو اقتصادي مستديم، ناهيك عن تنمية اجتماعية تشتمل على توزيع عادل لثمار ثروتها الطبيعية وتحسين شامل في رعاية جميع المواطنين. |
Représentant une contribution décisive à une répartition plus équitable des fruits de la croissance économique, à l'extension de la protection sociale ainsi qu'au renforcement et à la défense des droits de l'homme et du citoyen, le travail décent est également un objectif politique puisqu'il contribue au renforcement de la démocratie et de la gouvernance. | UN | كما أن المساهمة على نحو حاسم في توزيع أكثر إنصافا لثمار النمو الاقتصادي وتوفير الحماية الاجتماعية وتوسيع نطاق حقوق الإنسان والمواطنة وضمانها وتوفير العمل اللائق مسائل تشكل هدفا سياسيا، لأنها تسهم في تعزيز الديمقراطية والحوكمة. |
- La promotion d'un cadre macroéconomique pour assurer une gestion efficace et rigoureuse des finances publiques, une distribution équitable des fruits de la croissance, un accès aux services sociaux de base, tels que l'éducation et la santé; | UN | - تشجيع إقامة إطار للاقتصاد الكلي بغية تأمين الإدارة الفعالة والصارمة للمالية العامة والتوزيع المنصف لثمار النمو وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل خدمات التعليم والصحة. |
Ce plan définit clairement des plans d'action visant à améliorer les moyens de subsistance de la population et à veiller à ce que tous puissent recueillir les fruits des réformes et du développement. | UN | وهى تضع بوضوح خطط عمل تهدف إلى تحسين معيشة الشعب، وكفالة تقاسم الناس جميعا لثمار الإصلاح والتنمية. |