les commissions Vérité et réconciliation peuvent aussi être utiles dans la recherche de la réunification nationale et d'un retour à une paix durable. | UN | وأضاف أن لجان الحقيقة والمصالحة قد تكون مفيدة أيضا في السعي إلى استعادة الوحدة الوطنية والعودة إلى السلام الدائم. |
Il a aussi signalé certaines difficultés liées au recours à des experts aussi bien locaux qu'internationaux dans les commissions Vérité et réconciliation. | UN | وأشار كذلك إلى المسائل الشائكة المتعلقة بالاستفادة من خبراء محليين ودوليين في لجان الحقيقة والمصالحة. |
39. Mme Rakotoarisoa a demandé quels étaient les liens entre les commissions Vérité et réconciliation et les voies judiciaires internes normales. | UN | 39- وسألت السيدة راكوتوريسووا عن العلاقة بين لجان الحقيقة والمصالحة والإجراءات القضائية المحلية العادية. |
Sans nier leur intérêt, il faut reconnaître que des actes comme les excuses et des processus comme les commissions de vérité et de réconciliation n'ont toute leur utilité que s'ils sont soutenus massivement par les autochtones. | UN | وعلى الرغم من أن إجراءات كالاعتذارات والعمليات من قبيل لجان الحقيقة والمصالحة تأتي بمنافع، فإنها لا تكون فعالة تماماً إلا عندما تدعم بمشاركة الشعوب الأصلية على نحو شامل. |
Sans nier leur intérêt, il faut reconnaître que des actes comme les excuses et des processus comme les commissions de vérité et de réconciliation n'ont toute leur utilité que s'ils sont soutenus massivement par les autochtones. | UN | وعلى الرغم من أن إجراءات كالاعتذارات والعمليات من قبيل لجان الحقيقة والمصالحة تأتي بمنافع، فإنها لا تكون فعالة تماماً إلا عندما تدعم بمشاركة الشعوب الأصلية على نحو شامل. |
Il a proposé que le mandat des commissions vérité et réconciliation soit éventuellement élargi aux soins médicaux et à l'indemnisation financière, ce qui serait particulièrement important pour les veuves et leur famille. | UN | واقترح أن توسَّع ولاية لجان الحقيقة والمصالحة كي تتضمن الرعاية الطبية والتعويض المالي، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأرامل ولذويهن. |
Elle a décrit le rôle des commissions de vérité et de réconciliation dans les situations d'après conflit et l'intérêt de mettre en place des processus nationaux associant l'ensemble de la société, victimes, responsables et autres secteurs concernés. | UN | ووصفت مهمة لجان الحقيقة والمصالحة في حالات ما بعد النـزاع وجدوى تنظيم عمليات وطنية يشارك فيها أفراد المجتمع برمته، بمن فيهم الضحايا والجناة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
Les Commissions pour la vérité et la réconciliation offrent également un modèle pour l'amélioration des relations entre les États et les peuples autochtones. | UN | وتوفر لجان الحقيقة والمصالحة نموذجاً أيضاً لتحسين العلاقات بين الدول والشعوب الأصلية(). |
Elle a noté que certaines des carences déjà constatées dans l'administration de la justice paraissaient aussi affecter les commissions Vérité et réconciliation, par exemple la protection insuffisante des témoins. | UN | ولاحظت أن بعضا من النقائص التي تشوب بالفعل إقامة العدل تشوب كذلك، على ما يبدو، لجان الحقيقة والمصالحة كعدم توفير حماية كافية للشهود. |
Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de nonrépétition. | UN | ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب، ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لجبر الضرر والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم التكرار. |
3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions Vérité et réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à fournir des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; | UN | 3- يشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية مثل لجان الحقيقة والمصالحة وعلى العمل بها ورصد مدى تنفيذها، كما يشجعها على تقديم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛ |
M. Decaux a conclu en soulevant la question des délais impartis normalement à ce type d'institution, en notant que, parfois, le travail effectué par les commissions Vérité et réconciliation n'était pas achevé et qu'il devrait être poursuivi sous une forme quelconque par d'autres institutions, faute de quoi les mêmes problèmes ressurgiraient des années plus tard. | UN | وختم السيد ديكو قوله بأن أثار مسألة القيود الزمنية التي تخضع لها تلك المؤسسات عادةً مشيرا إلى أن العمل الذي أنجزته لجان الحقيقة والمصالحة لم يكتمل في بعض الأحيان وينبغي أن تواصله مؤسسات أخرى بشكل من الأشكال وإلا عادت نفس القضايا للظهور على السطح بعد سنوات. |
40. M. Yokota a souligné que le problème essentiel était celui des relations entre les commissions Vérité et réconciliation et le système de justice interne, notamment le point de savoir si les constatations des commissions pouvaient servir de base à des poursuites pénales internes. | UN | 40- وأكد السيد يوكوتا أن المسألة الأساسية هي العلاقة بين لجان الحقيقة والمصالحة ونظام العدالة المحلي، بما في ذلك ما إذا كان يمكن الاستناد إلى استنتاجات اللجان للقيام بمحاكمات جنائية داخلية. |
42. M. Tuñón Veilles, répondant à la question de M. Yokota, a dit que, dans certains cas, les commissions Vérité et réconciliation se bornaient à mener des enquêtes et ne pouvaient pas saisir les tribunaux tandis que, dans d'autres, elles pouvaient le faire. | UN | 42- وأجاب السيد تونيون فييس على سؤال السيد يوكوتا بالقول إن بعض لجان الحقيقة والمصالحة اقتصرت على إجراء تحريات وبالتالي فإنها لم تستطع عرض القضايا على المحاكم بينما تمكنت من ذلك في حالات أخرى. |
À partir des travaux menés par UNIFEM avec les commissions Vérité et réconciliation de la Sierra Leone et du Pérou et, au Rwanda, avec les juridictions < < gacaca > > , améliorer les capacités des mécanismes pour l'administration de la justice à respecter le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme et à les appliquer à la protection des femmes et des enfants. | UN | استنادا على تعاون الصندوق مع لجان الحقيقة والمصالحة في سيراليون وبيرو، فضلا عن عملية الغاكاكا في رواندا، بناء قدرات الآليات القضائية على احترام وتنفيذ القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان لحماية المرأة والطفل. |
Sans nier leur intérêt, il faut reconnaître que des actes comme les excuses et des processus comme les commissions de vérité et de réconciliation n'ont toute leur utilité que s'ils sont soutenus massivement par les autochtones. | UN | وعلى الرغم من أن إجراءات كالاعتذارات والعمليات من قبيل لجان الحقيقة والمصالحة قد تجدي نفعاً، فإنها لا تكون فعالة تماماً إلا عندما تكون مدعومة بمشاركة الشعوب الأصلية مشاركةً شاملة. |
41. Les travaux de toutes les commissions de vérité et de réconciliation avaient certaines caractéristiques communes. | UN | 41- ويتسم عمل جميع لجان الحقيقة والمصالحة ببعض الخصائص المشتركة. |
les commissions de vérité et de réconciliation, telles que celle instituée en Afrique du Sud après l'élimination de l'apartheid, sont un autre exemple de bonne pratique. | UN | ويمكن لأفضل الممارسات أن تأخذ شكل لجان الحقيقة والمصالحة مثل اللجنة التي أُنشئت في جنوب أفريقيا بعد القضاء على نظام الفصل العنصري. |
3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions de vérité et de réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à donner des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; | UN | 3- يشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية مثل لجان الحقيقة والمصالحة وأن تعمل بها وترصد مدى تنفيذها، وأن تقدم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛ |
3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions de vérité et de réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à donner des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; | UN | 3- يشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية مثل لجان الحقيقة والمصالحة وعلى تنفيذها ورصد مدى تنفيذها، وأن تقدم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛ |
Les questions qui s'étaient posées au sein des commissions vérité et réconciliation faisant l'objet de l'étude portaient notamment sur l'opportunité de publier les noms des auteurs de violations, la difficulté d'évaluer les attributions des commissions, et les problèmes qui se posaient pour lutter contre la perception, par le public, de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وكان من بين المسائل المثارة في لجان الحقيقة والمصالحة التي خضعت للدراسة مسألة نشر أسماء الجناة من عدمه، والصعوبات التي تعترض تقييم وظائف اللجان، والتحديات الماثلة في تغيير نظرة عامة الناس لمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
44. M. Yokota a fait observer qu'une question très difficile n'avait pas encore trouvé de réponse: comment justifier le recours à des commissions de vérité et de réconciliation lorsque des violations graves des droits de l'homme avaient été commises et que la communauté internationale refusait l'impunité ou l'amnistie. | UN | 44- وأشار السيد يوكوتا إلى أنه ما زال هناك سؤال شديد الصعوبة يتعلق بالكيفية التي يمكن بها تبرير لجان الحقيقة والمصالحة حيثما تكون قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا يقبل المجتمع الدولي الإعفاء من العقوبة أو العفو. |
Les Commissions pour la vérité et la réconciliation offrent également un modèle pour l'amélioration des relations entre les États et les peuples autochtones. | UN | وتوفر لجان الحقيقة والمصالحة نموذجاً من نماذج تحسن العلاقات بين الدول والشعوب الأصلية(). |