"لجان حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • les commissions des droits de l
        
    • des commissions des droits de l
        
    • les comités des droits de l
        
    • Commission des droits de l
        
    • des comités des droits de l
        
    • de commissions des droits de l
        
    • les commissions nationales des droits de l
        
    • de défense des droits de l
        
    • comités chargés des droits de l
        
    • les commissions des droits de la
        
    Nombre de ces fonctions sont également assumées par les commissions des droits de l'homme ou les commissions de l'égalité des chances au niveau des États et des territoires. UN كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. العمل الإيجابي
    les commissions des droits de l'homme pourraient jouer un rôle important dans la protection des victimes et pour que la responsabilité de l'État à cet égard soit reconnue. UN ويمكن أن تؤدي لجان حقوق الإنسان دورا مهما في حماية الضحايا وتحميل الدولة المسؤولية.
    Pour cette tâche, la plupart des pays ont bien créé des institutions nationales de défense des droits de l'homme, par exemple des commissions des droits de l'homme, et nommé des médiateurs. UN ولأغراض المساعدة في هذه المهمة، أنشأت معظم البلدان مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، مثل لجان حقوق الإنسان وأمناء المظالم.
    Depuis, cette institution ou d'autres institutions similaires, comme des centres ou des commissions des droits de l'homme, s'étaient largement répandues. UN ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان.
    2012 (objectif) : 1 plan d'action relatif à la surveillance des élections par les comités des droits de l'homme dans les districts UN الرقم المستهدف لعام 2012: وضع خطة عمل واحدة من قبل لجان حقوق الإنسان في المقاطعات بشأن رصد الانتخابات
    Les particuliers lésés par des propos dénigrant certaines minorités peuvent déposer plainte auprès d'une Commission des droits de l'homme plutôt qu'auprès de la police ou auprès des deux. UN وقد يفضل الأفراد الذين تقلقهم بيانات مناهضة لأقليات معينة رفع شكوى إلى إحدى لجان حقوق الإنسان عوضاً عن تقديم الشكوى إلى الشرطة أو بالإضافة إلى هذه الشكوى.
    Il a déjà été créé des comités des droits de l'homme dans 10 des 12 districts, notamment Freetown en tant que région occidentale. UN وقد أنشئت فعلا لجان حقوق الإنسان في 10 مقاطعات من بين المقاطعات الاثنتى عشرة، التي تشمل فريتاون بوصفها المنطقة الغربية.
    Nous sommes également encouragés par le niveau de coopération et d'interaction atteint récemment par les commissions des droits de l'homme de la région. UN وتشجعنا أيضا مستويــات التعاون والتفاعل الجديدة التي تحققها لجان حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Il existe grosso modo trois catégories distinctes d'institutions nationales de défense des droits de l'homme : les commissions des droits de l'homme, les médiateurs et les instituts. UN ويمكن جمع غالبية المؤسسات الوطنية الحالية المعنية بحقوق الإنسان ضمن ثلاث فئات رئيسية رغم الاختلافات القائمة بينها، على النحو التالي: لجان حقوق الإنسان، وأمناء المظالم، والمعاهد.
    les commissions des droits de l'homme sont souvent chargées de revoir la législation et les politiques nationales existantes en matière de droits de l'homme. UN وكثيرا ما تكلَّف لجان حقوق الإنسان بمهمة مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسات القائمة.
    D'une manière générale, ces institutions peuvent être divisées en plusieurs catégories, notamment les commissions des droits de l'homme, les services des médiateurs et des procureurs, les instituts de recherche et de formation et les institutions spécialisées compétentes dans un domaine particulier. UN ويمكن عادة تقسيم هذه المؤسسات الى فئات منها لجان حقوق الانسان، وأمناء المظالم، والوكلاء العامون لحقوق الانسان ومؤسسات البحث والتدريب والمؤسسات المتخصصة في مجال معيﱠن.
    Le ministère public poursuit en fait rarement les policiers dans de telles affaires même si là encore des recommandations dans ce sens ont été formulées par des commissions des droits de l'homme. UN وفي الواقع أن من النادر أن تعمد النيابة العامة إلى مقاضاة رجال الشرطة في حالات من هذا القبيل، حتى وإن أوصت لجنة من لجان حقوق اﻹنسان بذلك.
    Ainsi, le Ministre de l'intérieur a déclaré que la situation s'était sensiblement améliorée ces dernières années grâce à la loi sur la torture et à la création des commissions des droits de l'homme. UN فقد ذكر وزير الداخلية أن تقدماً كبيراً قد أُنجز في السنوات اﻷخيرة، وذلك بفضل القانون الخاص بالتعذيب وبفضل عمل لجان حقوق اﻹنسان.
    Un mécanisme pouvant faire office de système d'alerte précoce pourrait contribuer à la solution des conflits tout comme le pourrait le renforcement des institutions nationales, y compris des commissions des droits de l'homme. UN وقالت إن الآلية التي يمكن استخدامها كنظام للتحذير المبكر يمكن أن تسهم في حل المنازعات، فضلاً عن تعزيز المؤسسات الوطنية، بما في ذلك لجان حقوق الإنسان.
    Parmi les récentes activités, des activités de formation et de renforcement des capacités ont été organisées à l'intention de groupes locaux dans les comités des droits de l'homme qui ont été créés dans les différents districts. UN وشملت آخر الأنشطة التدريب وبناء القدرات، واستهدفت جماعات محلية في لجان حقوق الإنسان المنشأة في مختلف المقاطعات.
    :: 24 réunions avec les comités des droits de l'homme des districts sur la protection et la promotion des droits fondamentaux UN :: عقد 24 اجتماعا مع لجان حقوق الإنسان في المقاطعات بشأن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها
    Les particuliers lésés par des propos dénigrant certaines minorités peuvent déposer plainte auprès d'une Commission des droits de l'homme plutôt qu'auprès de la police ou auprès des deux. UN وقد يفضل الأفراد الذين تقلقهم بيانات مناهضة لأقليات معينة رفع شكوى إلى إحدى لجان حقوق الإنسان عوضاً عن تقديم الشكوى إلى الشرطة أو بالإضافة إلى هذه الشكوى.
    v) Renforcement de la capacité des comités des droits de l'homme dans les districts de surveiller les droits de l'homme et les élections et d'établir des rapports à ce sujet UN ' 5` تحسن قدرة لجان حقوق الإنسان في المقاطعات على الرصد والإبلاغ عن حقوق الإنسان والانتخابات
    En général, depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la torture et la mise en place de commissions des droits de l'homme, la pratique de la torture avait, disait—il, diminué. UN وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان.
    S'agissant des nouvelles formes possibles de collaboration avec les institutions, M. Archer a mentionné le rôle novateur que pouvaient jouer les commissions nationales des droits de l'homme et les autorités locales. UN وذكر السيد آرتشر، متحدثاً عن فرص العمل مع المؤسسات بأساليب جديدة، الأدوار الخلاقة التي يمكن أن تضطلع بها لجان حقوق الإنسان الوطنية والحكومات المحلية.
    63. Le Comité partage les préoccupations des autres comités chargés des droits de l'homme sur la question des représailles et la nécessité d'une meilleure protection des personnes participant directement ou indirectement à ses procédures, face aux risques d'intimidation et aux menaces qui pèsent sur leur vie. UN 63 - وأعرب عن قلق اللجنة المشترك مع لجان حقوق الإنسان الأخرى فيما يتعلق بأعمال الانتقام وبالحاجة إلى ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص الذين يشاركون إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إجراءاتها.
    L'Association canadienne des commissions et conseils des droits de la personne, qui regroupe les commissions des droits de la personne et facilite leurs relations de consultation et de collaboration; UN الجمعية الكندية للهيئات القانونية المعنية بحقوق الإنسان، وهي تضم لجان حقوق الإنسان وتيسر التشاور والتعاون في ما بينها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus