"لجذب الاستثمارات" - Traduction Arabe en Français

    • pour attirer les investissements
        
    • pour attirer des investissements
        
    • pour attirer l'investissement
        
    • pour attirer et stabiliser les investissements
        
    • à attirer les investissements
        
    • afin d'attirer les investissements
        
    • impossible d'attirer des investissements
        
    Un cadre juridique solide a été mis en place pour attirer les investissements étrangers et pallier le manque de ressources dans le secteur du logement. UN ويقوم ذلك على أساس خلق إطارٍ قانوني متين لجذب الاستثمارات الداخلية والتغلّب على العجز في التمويل في قطاع الإسكان.
    Les pays avaient pris des mesures réglementaires et institutionnelles pour attirer les investissements. UN وتتخذ البلدان تدابير تنظيمية ومؤسسية لجذب الاستثمارات.
    Ceci permet de connaître avec certitude l'étendue de la souveraineté ou du droit souverain des États côtiers et celle de leur juridiction; il s'agit là d'un préalable fondamental pour attirer les investissements dans les activités de prospection et d'exploitation. UN وتوفر هذه الحدود اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها القضائية، وتهيء بالتالي ظرفا مسبقا أساسيا لجذب الاستثمارات المتعلقة بأنشطة الاستكشاف والاستغلال.
    Il nous faudra ouvrir l'économie pour attirer des investissements étrangers et fournir des biens à de meilleurs prix aux consommateurs haïtiens. UN وعلينا أن نفتح الاقتصاد لجذب الاستثمارات اﻷجنبية ولتوفير البضائع بأفضل اﻷسعار للمستهلكين في هايتي.
    Il est crucial de disposer de statistiques, pour attirer des investissements et favoriser la libéralisation du commerce des services énergétiques. UN ذلك أن الإحصاءات تتسم بأهمية جوهرية لجذب الاستثمارات ودعم تحرير التجارة في خدمات الطاقة.
    Ils ont souligné que la bonne gouvernance était déterminante pour attirer l'investissement. UN كما أكدوا على أن الحكم الرشيد أمر أساسي لجذب الاستثمارات.
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Nos priorités consistent notamment à attirer les investissements, à commercialiser progressivement tous les secteurs de l'économie, et à accroître la part du secteur privé dans les services. UN ونعطي الأولوية لجذب الاستثمارات والاستغلال التجاري التدريجي لجميع قطاعات الاقتصاد وزيادة حصة الخدمات الخاصة.
    Plus que jamais, il faut que l'aide au développement serve de catalyseur pour attirer les investissements, promouvoir les transferts de technologies et faciliter le commerce. UN ومن الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون المعونة الإنمائية حافزا لجذب الاستثمارات وتعزيز نقل التكنولوجيا وتيسير التجارة.
    Ces problèmes compliquent encore plus la situation économique de la région. Ils créent plus de difficultés pour attirer les investissements et adopter des politiques pertinentes en matière de commerce et de développement. UN وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية.
    12. Une bonne gestion des données était importante pour attirer les investissements dans le secteur, pour faciliter la planification et pour ajouter de la valeur aux ressources naturelles. UN 12- وإن الإدارة الجيدة للبيانات مهمة لجذب الاستثمارات إلى القطاع، والتخطيط وتحقيق القيمة المضافة للموارد الطبيعية.
    Les experts ont reconnu que les tarifs fixés par les autorités de régulation devaient envoyer les signaux appropriés pour attirer les investissements tout en tenant compte des intérêts des consommateurs. UN واتفق الخبراء في الرأي على أن التعريفات الجمركية التي تضعها الهيئات التنظيمية ينبغي أن تبعث بإشارات صحيحة لجذب الاستثمارات مع مراعاة مصالح المستهلكين في الوقت نفسه.
    Déplorant l'absence d'investissements étrangers, en particulier israéliens, sur le marché palestinien et notant l'ampleur des investissements israéliens en Jordanie, il a proposé aux Palestiniens d'envisager d'adopter les mêmes méthodes que la Jordanie pour attirer les investissements. UN وأعرب عن قلقه بشأن نقص الاستثمارات الخارجية، ولا سيما الاستثمارات الإسرائيلية، في السوق الفلسطيني، مشيراً إلى حجم الاستثمارات الإسرائيلية في الأردن، ومقترحاً أن يفكر الفلسطينيون في اتباع الأساليب الأردنية لجذب الاستثمارات.
    g) En instaurant un cadre législatif et réglementaire conçu pour attirer les investissements et accélérer ainsi le développement économique. UN )ز( تشجيع اﻹطار التشريعي والتنظيمي لجذب الاستثمارات والتعجيل بالتنمية الاقتصادية؛
    Il faut formuler une stratégie globale pour attirer des investissements étrangers directs et exploiter tout le potentiel d'exportation de la Sierra Leone; à cet égard, l'état de droit et la gouvernance sont essentiels. UN ولا بد من صياغة استراتيجية شاملة لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتعظيم قدرة سيراليون علي التصدير، كما أن سيادة القانون وحسن الإدارة في هذا الصدد، لهما أهميتهما.
    Elle a collaboré avec le Groupe d'expert de la Convention sur les transferts de technologie à l'occasion de deux tables rondes qui avaient pour objet de souligner l'importance de conditions propices et d'une bonne gouvernance pour attirer des investissements plus favorables à l'environnement dans les pays en développement. UN وشاركت مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا التابع للمؤتمر في المائدتين المستديرتين اللتين أبرزتا أهمية تمكين الظروف الإطارية والحكم الرشيد لجذب الاستثمارات المراعية للمناخ في البلدان النامية.
    Ils constateront également que, si des efforts importants ont été déployés pour attirer des investissements étrangers directs, on a en revanche négligé la nécessité de mobiliser des investissements de source intérieure, qui sont plus durables et qui permettraient au continent d'avoir la maîtrise de son développement. UN كما أشار المجتمعون إلى أنه بينما تبذل جهود كثيفة لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، لا يعار أي اهتمام لضرورة حشد الاستثمارات الداخلية التي تعتبر أكثر استدامة من غيرها، والتي من شأنها أن تمكن القارة من التحكم في تنمية نفسها.
    De nombreux pays les moins avancés ont pris des mesures et adopté des politiques pour attirer l'investissement étranger. UN 19 - وعمد كثير من أقل البلدان نموا إلى اتخاذ تدابير واعتماد سياسات لجذب الاستثمارات الأجنبية.
    Les politiques nationales doivent allier des mesures offensives pour attirer l'investissement, et le commerce, avec des mesures défensives pour assurer une protection contre les forces dominantes du marché. UN وأن السياسات الوطنية يجب أن تجمع بين التدابير الجريئة لجذب الاستثمارات والتجارة والتدابير الدفاعية للاحتراس من القوى الغالبة للسوق المفتوحة.
    Le renforcement des droits de propriété intellectuelle et les efforts pour attirer l'investissement étranger direct (IED) ne peuvent se substituer à d'énergiques politiques industrielles dans les pays en développement. UN فحقوق الملكية الفكرية الأقوى والجهود المبذولة لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ليست بديلة للسياسات الصناعية السليمة في البلدان النامية.
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    La législation nationale pertinente sera revue et modifiée de manière à attirer les investissements. UN وتتم مراجعة وتعديل القوانين الوطنية والإقليمية لجذب الاستثمارات.
    Pour améliorer l'agriculture, il faut encourager les producteurs de la production primaire à établir des liens entre eux, à renforcer les infrastructures commerciales et à créer des conditions favorables afin d'attirer les investissements étrangers dans le secteur des capacités de transformation et de la distribution des produits. UN ويتطلب تحسين الزراعة تشجيع المنتجين العاملين في الإنتاج الأولي على تأسيس روابط متبادلة، وتطوير البنية التحتية للسوق، وخلق ظروف مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية في تجهيز القدرات، وتوزيع المنتجات.
    La stabilité politique est indispensable pour le développement durable du Burundi, car sans elle il sera impossible d'attirer des investissements étrangers et de fournir des services sociaux. Toutefois, elle est menacée par des tensions de plus en plus fortes, par le sous-développement du système judiciaire et par le non-respect de la loi qui en résulte. UN وأوضح أن الأولوية الثانية هي بناء المؤسسات، وأن الاستقرار السياسي مهم لتحقيق التنمية المستدامة في بوروندي، حيث أنه شرط أساسي لجذب الاستثمارات الأجنبية وتقديم الخدمات الاجتماعية، وإن كان هذا الاستقرار يهتز بفعل التوتر السياسي المتزايد، وتخلف النظام القانوني، وما يترتب علي ذلك من عدم احترام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus