"لجعله أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • pour le rendre plus
        
    • afin de le rendre plus
        
    • pour qu'il soit plus
        
    • afin qu'il soit plus
        
    • afin de la rendre plus
        
    • qui le rende plus
        
    • façon à le rendre plus
        
    • en vue de le rendre plus
        
    • programme plus
        
    • de la rendre mieux
        
    • pour la rendre plus
        
    • manière à le rendre plus
        
    • afin qu'il devienne plus
        
    • pour rendre son utilisation plus
        
    :: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Le Gouvernement a récemment réexaminé le statut des enseignants pour le rendre plus attractif et fidéliser le personnel. UN وقد استعرضت الحكومة مؤخراً نظام خدمة المدرسين لجعله أكثر جاذبية للمدرسين وللمحافظة عليهم.
    En effet, tous les États Membres ont reconnu la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. UN لقد اعترفت جميع الدول الأعضاء، حقا، بضرورة إدخال إصلاحات على مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شرعية.
    Son élargissement doit s'accompagner de nouvelles améliorations de ses méthodes de travail et de son processus décisionnel, afin de le rendre plus transparent et plus démocratique. UN ويجب أن يكون توسيعه مقترنا بتحسينات إضافية في أساليب عمله وفي عملية صنع القرار فيه، لجعله أكثر شفافية وديمقراطية.
    Le Pakistan appuie la réforme globale du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif, équitable, transparent et responsable. UN إنّ باكستان تدعم الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلاً وإنصافاً وشفافية وقابلية للمساءلة.
    Nous sommes en train de réformer le secteur financier pour le rendre plus responsable et plus transparent. UN ونعكف على إصلاح القطاع المالي لجعله أكثر شفافية وقابلية للمساءلة.
    Les États Membres et le Secrétariat doivent doter le Fonds des ressources humaines et de la souplesse opérationnelle nécessaires pour le rendre plus efficace. UN ينبغي أن توفر الدول الأعضاء والأمانة العامة للصندوق الموارد البشرية والمرونة التشغيلية المطلوبة لجعله أكثر كفاءة.
    Nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة.
    Elle a également appelé à une réforme globale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects pour le rendre plus démocratique, plus représentatif, plus transparent et plus fiable. UN كما دعا إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومحاسبة.
    Nos parlementaires défendent aussi l'idée d'introduire une dimension parlementaire dans les travaux de l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif. UN وينادى نوابنا أيضا بإدخال بُعد برلماني في أعمال الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا.
    Nous sommes prêts à travailler avec les auteurs du projet afin de le rendre plus acceptable pour un plus grand nombre de délégations. UN وإننا مستعدون للعمل مع مقدمي مشروع القرار لجعله أكثر قبولا لعدد أكبر من الوفود.
    Nous sommes pour l'élargissement du nombre de membres du Groupe afin de le rendre plus représentatif. UN ونحن نؤيد توسيع عضوية الفريق لجعله أكثر تمثيلا.
    Le cas s'est déjà produit s'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif de la composition de l'ONU. UN لقد تبينت بالفعل وجاهة المطالبة بزيادة العضوية في مجلس اﻷمن لجعله أكثر تمثيلا ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    Il faut réformer d'urgence la Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus responsable. UN وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وقابلا للمساءلة بدرجة أكبر.
    C'est pourquoi nous appelons à la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif et sans exclusive. UN ولذلك، نطالب بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلاً وشمولاً.
    L'ONU doit prendre la tête des efforts visant à restructurer le système monétaire international afin qu'il soit plus attentif au sort pénible des pays africains et des autres pays en développement. UN ويجب أن تمسك اﻷمم المتحدة بزمام القيادة في الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة النظام النقدي الدولي لجعله أكثر استجابة لمحنة البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية اﻷخرى.
    Nous devons examiner la stratégie internationale concernant l'égalité hommes-femmes afin de la rendre plus solide, plus réactive et plus efficace. UN ويلزمنا أن نتناول الهيكل الدولي للمساواة بين الجنسين لجعله أكثر قوة واستجابة وفعالية.
    L'Islande ne cesse de plaider en faveur d'une réforme du Conseil de sécurité qui le rende plus représentatif. UN وقد دعت أيسلند باستمرار إلى إصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا.
    De même, il a actualisé son site Web très complet de façon à le rendre plus attrayant et plus facile à utiliser. UN وقامت أيضا الإدارة باستكمال موقعها الشامل على الشبكة لجعله أكثر جاذبية وأيسر استخداما.
    La réunion a lancé un appel pour une réforme en profondeur du Conseil de sécurité, dans tous ses aspects, en vue de le rendre plus démocratique, plus représentatif, plus transparent et plus responsable. UN ودعا الاجتماع إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن في جميع جوانبه لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومساءلة.
    Il devrait être possible de concevoir un programme plus novateur, sans sortir du cadre de l'actuel plan à moyen terme. UN ويجب إتاحة الفرصة لجعله أكثر تطورا، مع الابقاء عليه داخل إطار الخطة الراهنة المتوسطة اﻷجل.
    La Division de la coopération technique de l'OACI est en cours de restructuration, le but étant de la rendre mieux à même de répondre aux besoins des pays bénéficiaires. UN وتجري إعادة تشكيل مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي لجعله أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المتلقية.
    L'État déployait des efforts de sensibilisation et d'information et envisageait également de réviser la législation pour la rendre plus efficace. UN وتبذل الحكومة جهودا لنشر المعلومات وتنظر أيضا في إضفاء مزيد من التنقيحات على القانون لجعله أكثر فعالية.
    Nous sommes sensibles aux changements qui sont apportés dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité de manière à le rendre plus ouvert aux États non membres; ils restent cependant marginaux. UN والتغييرات تُجرى في أساليب عمل المجلس لجعله أكثر انفتاحا لغير الأعضاء هي محل تقدير؛ ولكنها ليست سوى تغييرات هامشية.
    Il importe de s'efforcer dans ce cadre de rationaliser le système international afin qu'il devienne plus équitable et qu'il offre un cadre pour l'épanouissement de tous les peuples. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نبذل جهدا لترشيد النظام الدولي لجعله أكثر عدلا وأن نضمن أنه يوفّر إطارا لتنمية جميع الشعوب.
    Le Bureau s'efforce également de restructurer le site Web de la Mission pour rendre son utilisation plus facile, parvenir à la parité des langues et donner un accès à un plus grand nombre de documents de base. UN كما أن المكتب بصدد إعادة تصميم الموقع الإلكتروني للبعثة لجعله أكثر يسرا للمستعمل وللوصول إلى التساوي اللغوي وتوفير عدد أكبر من الوثائق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus