Le Bangladesh a rappelé les préoccupations persistantes de divers organes conventionnels concernant la situation des droits de l'homme de la communauté rom. | UN | وذكّرت بنغلاديش باستمرار حالة القلق الذي أعربت عنه عدة هيئات من هيئات المعاهدات بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما. |
L'expulsion et le déplacement de la communauté rom avaient eu des conséquences graves sur la scolarisation des enfants. | UN | وكان لعمليات الإخلاء والتشريد التي حدثت لجماعة الروما تأثير خطير على إلحاق الأطفال بالمدارس. |
Le Ministère de la santé encourage aussi le développement de la santé des Roms par le lancement d'appels d'offres. | UN | :: تشجع وزارة الصحة أيضاً تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما من خلال توجيه دعوات لتقديم العروض. |
Il faut souhaiter que la sensibilisation à un comportement sain grâce à des programmes modèles comme ceux-ci permettra d'améliorer l'état de santé des Roms. | UN | ومن المؤمل أن يساعد التدريب على انتهاج أسلوب حياة يراعي الصحة من خلال برامج نموذجية كهذه في تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما. |
Il a ajouté qu'il fallait entreprendre toutes les activités susceptibles d'éliminer les obstacles et permettre, entre autres, l'intégration sociale de la population rom. | UN | وأشار الجبل الأسود إلى أنه ينبغي اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لإزالة الحواجز والتمكين، في جملة أمور، من تحقيق الإدماج الاجتماعي لجماعة الروما. |
5) Le Comité souligne le rôle positif joué par la Finlande au niveau international dans l'établissement d'un Forum européen pour les Roms. | UN | (5) وتشدد اللجنة على الدور الإيجابي الذي لعبته فنلندا على الصعيد الدولي لإنشاء محفل أوروبي لجماعة الروما. |
Le Comité note avec inquiétude qu'en dépit des efforts que déploie l'État partie pour combattre l'extrémisme et du cadre juridique existant contre l'incitation à la haine raciale, un climat d'hostilité envers les Roms perdure au sein de la population tchèque. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار شيوع الجو المعادي لجماعة الروما بين التشيكيين، بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة التطرف والإطار القانوني القائم لمكافحة التحريض على الكراهية العنصرية. |
Le Canada a indiqué que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'enfant, le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme s'étaient dits préoccupés par des informations selon lesquelles les Roms seraient victimes de mauvais traitements de la part de fonctionnaires de police. | UN | وأشارت كندا إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها إزاء معلومات أفادت بإساءة معاملة أفراد الشرطة لجماعة الروما. |
La Turquie a demandé quelles mesures avaient été prises pour modifier l'image négative de la communauté rom dans la société, comme l'avaient suggéré plusieurs organes conventionnels. | UN | وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات. |
Le Bangladesh a rappelé les préoccupations persistantes de divers organes conventionnels concernant la situation des droits de l'homme de la communauté rom. | UN | وذكّرت بنغلاديش باستمرار دواعي القلق الذي أعربت عنه هيئات تعاهدية عدة بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما. |
Il a exprimé son intérêt pour les programmes d'aide sociale et d'intégration en faveur de la communauté rom et a encouragé la Hongrie à continuer de garantir aux minorités la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وأبدت غواتيمالا اهتمامها ببرامج الإدماج الاجتماعي لجماعة الروما وحثت هنغاريا على مواصلة كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان للأقليات. |
Notant que la Slovaquie avait alloué, pour la période 20082013, 185 millions d'euros destinés à aider la communauté rom, elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour assurer le droit à la santé de la population rom et, en particulier, pour améliorer l'information en matière de médecine préventive. | UN | ولاحظت فرنسا أن سلوفاكيا رصدت 185 مليون يورو عن الفترة 2008-2013 لمساعدة جماعة الروما، وسألت عن التدابير التي اتُخذت لإعمال الحق في الصحة لجماعة الروما ولا سيما لتحسين إعلامهم بالطب الوقائي. |
80. Offrir des incitations à la communauté rom pour qu'elle renforce ses capacités de participation à la société civile (Autriche); | UN | 80- توفير حوافز لجماعة الروما تمكِّنهم من بناء قدرتهم على المشاركة في المجتمع المدني (النمسا)؛ |
L'offre de logements convenables à la communauté rom et à ses membres reste une des tâches prioritaires de l'État, raison pour laquelle des dispositions appropriées ont également été envisagées dans le Programme national de mesures en faveur des Roms pour la période 2010-2015. | UN | ويظل توفير المسكن اللائق لجماعة الروما وأعضائها من المهام ذات الأولوية للدولة، ومن أجل ذلك نص برنامج التدابير المتعلقة بجماعة الروما للفترة 2010-2015 أيضا، على تدابير مناسبة. |
Elle a demandé des précisions sur les mesures prises en faveur des Roms dans les domaines de la santé et de l'emploi. | UN | وطلبت تفاصيل عن التدابير المتخذة لتوفير خدمات الصحة والعمل لجماعة الروما. |
a) Recherche sur l'état de santé des Roms. | UN | (أ) إجراء بحوث عن الأوضاع الصحية لجماعة الروما. |
La Slovénie accepte cette recommandation et a déjà conçu et appliqué diverses mesures pour améliorer les conditions de vie de la population rom. | UN | 73- تقبل سلوفينيا التوصية وقد قامت فعلا باتخاذ تدابير مختلفة لتحسين الظروف المعيشية لجماعة الروما. |
L'état de santé de la population rom | UN | الأوضاع الصحية لجماعة الروما |
En avril 2008, le Gouvernement a indiqué que l'Agence nationale pour les Roms avait reçu des dizaines de millions d'euros pour financer des projets en matière d'emploi et d'éducation qui seraient mis en œuvre en partenariat avec les ONG roms. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، أوضحت الحكومة أن الوكالة الوطنية المعنية بالروما قد تلقت عشرات الملايين من اليورو من أجل تنفيذ مشاريع في مجالي العمل والتعليم، ستشارك في تنفيذها أيضاً منظمات غير حكومية لجماعة الروما. |
8) Le Comité constate avec inquiétude que malgré les efforts de l'État partie pour combattre l'extrémisme et l'existence d'un cadre juridique contre l'incitation à la haine raciale, un climat d'hostilité envers les Roms perdure au sein de la population tchèque. | UN | (8) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار شيوع الجو المعادي لجماعة الروما بين التشيكيين، بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة التطرف والإطار القانوني القائم لمكافحة التحريض على الكراهية العنصرية. |
Le Canada a indiqué que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'enfant, le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'homme s'étaient dits préoccupés par des informations selon lesquelles les Roms seraient victimes de mauvais traitements de la part de fonctionnaires de police. | UN | وأشارت كندا إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها إزاء وجود معلومات تتعلق بإساءة معاملة أفراد الشرطة لجماعة الروما. |
Une attention particulière est accordée aux Roms. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذا الصدد لجماعة الروما. |