Il a été difficile de surmonter certaines difficultés inhérentes aux définitions et à la logistique dans la collecte de données sur ces six mesures. | UN | وكان من الصعب التغلب على بعض التحديات الخاصة بالتعريف واللوجستيات لجمع بيانات عن هذه التدابير الـ 6ستة. |
Le Comité lui recommande aussi de prendre des mesures pour mettre en place un système de collecte de données sur l'allaitement maternel conforme aux règles internationales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير لجمع بيانات عن الرضاعة الطبيعية بشكل منهجي يتماشى مع القواعد الدولية. |
Dans le même ordre d'idée, la CNUCED devrait entreprendre et encourager la collecte de données sur d'autres frictions commerciales par le biais d'autres organismes et chercheurs. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يتولى تعزيز جهود الوكالات الأخرى والباحثين الآخرين لجمع بيانات عن خلافات تجارية أخرى. |
Fournir également des renseignements sur les efforts déployés pour recueillir des données sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لجمع بيانات عن اللاجئين وعن المشردين داخلياً. |
Ce type de coopération est également important pour recueillir des données sur les enfants afin de participer à des conférences internationales, comme cette session extraordinaire, et d'en assurer le suivi. | UN | وهذا النوع من التعاون هام أيضا لجمع بيانات عن الأطفال، بغرض الرصد ومتابعة المؤتمرات الدولية، كهذه الدورة الاستثنائية. |
Un système de collecte des données sur la violence est actuellement mis au point avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | 1 - يجري الآن بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وضع نظام لجمع بيانات عن العنف. |
f) Mettre en place un mécanisme de collecte de données relatives à l'exercice, par les personnes handicapées, des droits économiques, sociaux et culturels afin de déterminer la nature de leurs difficultés et d'évaluer les effets de la loi sur les handicapés. | UN | (و) أن تنشئ آلية لجمع بيانات عن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل التأكد من طبيعة الصعوبات التي يواجهونها وتقييم آثار قانون الإعاقة. |
— Projet d'un an, exécuté en coopération avec l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine (ILANUD), consistant à recueillir des informations sur la situation des droits de l'homme dans les prisons d'Amérique centrale et à évaluer les besoins dans ce domaine. | UN | - مشروع مدته سنة واحدة يجري تنفيذه بالتعاون مع معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين التابع لﻷمم المتحدة لجمع بيانات عن حالة حقوق اﻹنسان في السجون في أمريكا الوسطى، وكذلك لتقييم الاحتياجات. |
23. Il faudrait élargir la portée des études de marché afin de recueillir des informations concernant les sources d'approvisionnement fiables, l'évolution des prix et les délais de livraison à prévoir pour chaque article. | UN | ٢٣ - يجب تعزيز آليات الدراسة الاستقصائية لﻷسواق لجمع بيانات عن مصادر التوريد التي يعﱠول عليها، واتجاه اﻷسعار، والمهلة اللازمة لتوريد المواد. |
Cette activité permettrait de mettre au point de nouvelles méthodes qualitatives et quantitatives pour la collecte de données sur l'intégration sociale des garçons et des filles. | UN | ومن شأن هذا النشاط أن يضع منهجيات نوعية وكمية معمقة جديدة لجمع بيانات عن الاندماج الاجتماعي للبنين والبنات. |
339. Le Comité recommande de mettre au point de meilleures méthodes de collecte de données sur l'incidence du sida parmi les femmes et les décès causés par cette maladie. | UN | ٣٣٩- توصي اللجنة باستحداث أساليب أفضل لجمع بيانات عن معدل اﻹصابة باﻹيدز بين النساء وعن الوفاة بفعل اﻹيدز. |
339. Le Comité recommande de mettre au point de meilleures méthodes de collecte de données sur l'incidence du sida parmi les femmes et les décès causés par cette maladie. | UN | ٣٣٩- توصي اللجنة باستحداث أساليب أفضل لجمع بيانات عن معدل اﻹصابة باﻹيدز بين النساء وعن الوفاة بفعل اﻹيدز. |
L'identification de pays pilotes pour la collecte de données sur les actifs dans le cadre de l'initiative susmentionnée est en cours. | UN | 10 - ويجري حاليا تحديد البلدان الرائدة لجمع بيانات عن الأصول وفقا لمنهجية المبادرة. |
Les participants au groupe de travail ont appelé les États parties et les organismes des Nations Unies à consacrer davantage d'efforts à la collecte de données sur les enfants autochtones et, le cas échéant, à mettre au point des indicateurs plus spécifiques. | UN | ودعا الفريق العامل إلى بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الأطراف وهيئات الأمم المتحدة لجمع بيانات عن أطفال السكان الأصليين، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع مؤشرات أكثر تحديداً. |
Il est indiqué dans le rapport qu'il existe un système de collecte de données sur la violence contre les femmes, mais qu'il ne fait pas partie du système de registres officiels du Secrétariat à la santé. | UN | 17 - يشير التقرير إلى وجود نظام لجمع بيانات عن العنف ضد المرأة ولكنه لا يشكل جزءا من نظام السجلات الرسمية لوزارة الصحة. |
Le PNUE a lancé une initiative pour recueillir des données sur le mercure par l'envoi de demandes d'informations aux pays. | UN | وقام اليونيب، في جهد مبذول لجمع بيانات عن الزئبق بشكل فعال، بتعميم طلب للمعلومات على البلدان. |
2005 : L'organisation a travaillé avec une centaine de militants volontaires dans 30 pays de l'hémisphère occidentale pour recueillir des données sur les systèmes pénitentiaires et l'administration de la justice dans ces pays, y compris sur les questions relatives aux droits de l'homme, aux abus commis à l'encontre des détenus, à la santé et à l'éducation. | UN | في عام 2005: عملت مع نحو 100 ناشط متطوع في 30 بلداً في نصف الكرة الغربي لجمع بيانات عن السجون والقضاء في تلك البلدان، بما في ذلك بيانات عن قضايا حقوق الإنسان وإساءة معاملة السجناء والصحة والتعليم. |
Près de 60 pays ont produit des statistiques sur le travail des enfants et redoublent d'efforts pour recueillir des données sur les enfants employés à des travaux dangereux. | UN | وأعد 60 بلدا تقريبا إحصاءات وطنية عن عمل الأطفال والجهود الخاصة المبذولة لجمع بيانات عن الأطفال الذين يعملون في أعمال خطرة. |
c) D'établir un système efficace de collecte des données sur la situation des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides présents sur le territoire; | UN | (ج) إنشاء نظام فعال لجمع بيانات عن وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين في أراضي الدولة الطرف؛ |
c) D'établir un système efficace de collecte des données sur la situation des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides présents sur le territoire; | UN | (ج) إنشاء نظام فعال لجمع بيانات عن وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين في أراضي الدولة الطرف؛ |
f) Mettre en place un mécanisme de collecte de données relatives à l'exercice, par les personnes handicapées, des droits économiques, sociaux et culturels afin de déterminer la nature de leurs difficultés et d'évaluer les effets de la loi sur les handicapés. | UN | (و) أن تنشئ آلية لجمع بيانات عن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل التأكد من طبيعة الصعوبات التي يواجهونها وتقييم آثار قانون الإعاقة. |
c) Projet d’un an, exécuté en coopération avec l’Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine (ILANUD),consistant à recueillir des informations sur la situation des droits de l’homme dans les prisons d’Amérique centrale et à évaluer les besoins dans ce domaine. | UN | )ج( مشروع مدته سنة واحدة يجري تنفيذه بالتعاون مع معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين التابع لﻷمم المتحدة لجمع بيانات عن حالة حقوق اﻹنسان في السجون في أمريكا الوسطى، وكذلك لتقييم الاحتياجات. |
23. Il faudrait élargir la portée des études de marché afin de recueillir des informations concernant les sources d'approvisionnement fiables, l'évolution des prix et les délais de livraison à prévoir pour chaque article. | UN | ٣٢ - يجب تعزيز آليات الدراسة الاستقصائية لﻷسواق لجمع بيانات عن مصادر التوريد التي يعﱠول عليها، واتجاه اﻷسعار، والمهلة اللازمة لتوريد المواد. |