"لجمع معلومات" - Traduction Arabe en Français

    • pour recueillir des informations
        
    • obtenir des renseignements
        
    • afin de recueillir des informations
        
    • pour rassembler des informations
        
    • pour réunir des informations
        
    • pour recueillir des renseignements
        
    • à recueillir des informations
        
    • de recueillir des renseignements
        
    • vue de recueillir des informations
        
    • collecte de données
        
    • de réunir des informations
        
    • pour recueillir des données
        
    • pour collecter des informations
        
    • de rassembler des informations
        
    • obtenir des informations
        
    360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile UN الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون
    :: 360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile UN :: الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون
    Il continue d'attacher la plus haute importance à ces missions de visite, qui lui permettent d'obtenir des renseignements utiles de première main sur la situation dans les territoires et sur les vœux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بتحديد مركز كل منها مستقبلا.
    Le HCR a effectué également une évaluation des besoins des réfugiés afin de recueillir des informations sur leurs effets personnels et leur bétail, et de tenir compte des préoccupations spéciales des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants. UN كما تُجري المفوضية تقييما لاحتياجات اللاجئين لجمع معلومات عن أمتعتهم الشخصية، وماشيتهم، ووضع شواغل المجموعات الضعيفة التي من قبيل النساء واﻷطفال في الاعتبار.
    Organiser une réunion de session pour rassembler des informations à jour sur l'adaptation, notamment sur les limites de l'adaptation, en collaboration avec le Groupe de travail II du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, et établir un rapport sur la réunion UN عقد اجتماع أثناء الدورة لجمع معلومات محدّثة عن التكيف، بما في ذلك قيود التكيف، بالتعاون مع الفريق العامل الثاني التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وإعداد تقرير عن الاجتماع
    Ce type d'espionnage est possible depuis l'extérieur, en obtenant un accès non autorisé, ou depuis l'intérieur de l'entreprise, en recourant à l'informatique pour réunir des informations précieuses et les envoyer aux concurrents sans être repéré. UN ويمكن القيام بهذا التجسس بالتمكن من الوصول دون إذن من الخارج، أو من قبل أشخاص داخليين مُطّلعين يستخدمون التكنولوجيات لجمع معلومات قيمة وإرسالها إلى المنافسين دون أن يفتضح أمرهم.
    Il existe des éléments crédibles permettant de penser que les technologies numériques ont été utilisées pour recueillir des informations qui ont donné lieu à des actes de torture et autres mauvais traitements. UN وهناك دلالات موثوقة توحي بأن التكنولوجيا الرقمية استُخدِمت لجمع معلومات أدت بعد ذلك إلى التعذيب وغيره من سوء المعاملة.
    Les enquêteurs se rendent chaque jour sur le terrain pour recueillir des informations sur d'éventuelles fosses communes et pour prendre contact avec des témoins. UN فالمحققون العاملون في تلك المكاتب ينزلون إلى الميدان يومياً لجمع معلومات عن وجود مقابر جماعية محتملة والاتصال بالشهود.
    Les enquêteurs se rendent chaque jour sur le terrain pour recueillir des informations sur d'éventuelles fosses communes et pour prendre contact avec des témoins. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محققيها موجودون في المواقع كل يوم لجمع معلومات عن المقابر الجماعية المحتملة ولإقامة اتصالات مع الشهود.
    Il continue d'attacher la plus haute importance à ces missions de visite, qui lui permettent d'obtenir des renseignements utiles de première main sur la situation dans les territoires et sur les vœux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète que des personnes soient détenues pendant une longue période dans le seul objectif d'obtenir des renseignements ou pour des motifs vagues au nom de la prévention. UN ويساور المقرر الخاص قلق بشأن الحالات التي يُحتَجز فيها أشخاص لفترة طويلة لا لسبب سوى لجمع معلومات استخبارية أو لأسباب عامة باسم الوقاية.
    Réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA UN إجراء استقصاء لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA UN إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Le système d'observation des Nations Unies a commencé à travailler avec les autorités iraquiennes pour rassembler des informations complémentaires sur la sécurité alimentaire des ménages, afin de mieux comprendre ce problème d'importance critique. UN وقد شرع جهاز الأمم المتحدة للمراقبة في العمل مع حكومة العراق لجمع معلومات إضافية عن الأمن الغذائي للأسر المعيشية بهدف اكتساب فهم أفضل لهذه المسألة الخطيرة.
    En dépit de ses efforts sans relâche pour réunir des informations au sujet de faits suspects, le Gouvernement brésilien n'a jusqu'à présent obtenu aucun élément de preuve concernant l'existence au Brésil d'activités liées au terrorisme. UN ورغم الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة البرازيلية لجمع معلومات عن الحوادث المشتبه فيها، لم يُعثر حتى الآن على أي دليل على وجود أنشطة متصلة بالإرهاب في البرازيل.
    Les pays insulaires du Pacifique ont profité de la session pour recueillir des renseignements auprès de différents experts sur la disponibilité de technologies propres d'un coût abordable. UN وقال إن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ انتهزت بدورها فرصة الدورة لجمع معلومات من خبراء مختلفين عن مدى توفُّر تكنولوجيات مواتية للبيئة بتكلفة ميسورة.
    Enquête non officielle visant à recueillir des informations sur les langues minoritaires et nationales parlées par les fonctionnaires du Siège UN دراسة استقصائية غير رسمية لجمع معلومات عن لغات الأقليات واللغات الوطنية التي يستعملها الموظفون في المقر
    S'il est jugé nécessaire de recueillir des renseignements et des données supplémentaires, la CNUCED réalise des enquêtes par questionnaire et organise des entretiens dirigés. UN وعند الضرورة، يقوم الأونكتاد بإجراء دراسات استقصائية ومقابلات لجمع معلومات وبيانات إضافية.
    Le Comité recommande de poursuivre les efforts en vue de recueillir des informations concernant ces produits et de finaliser leur évaluation. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود أخرى لجمع معلومات عن تلك المواد الكيميائية واستكمال تقييمها.
    Elle avait pour but de structurer la collecte de données d'information sur les mesures préventives de caractère technique qu'il serait possible de prendre. UN فالهدف كان توفير هيكل لجمع معلومات بشأن تدابير تقنية وقائية ممكنة.
    En vue d’assurer la coordination des initiatives du système des Nations Unies et des organismes extérieurs en vue de réunir des informations fiables, les organisations non gouvernementales ont été encouragées à coopérer en partageant les données et les travaux d’analyse dont elles disposent. UN ولكفالة الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والدوائر غير التابعة لﻷمم المتحدة لجمع معلومات موثوقة، تم تشجيع المنظمات غير الحكومية على التعاون في هذا الشأن من خلال إتاحة بياناتها وتحليلاتها.
    Nous avons appris qu'ils enlevaient des humains pour recueillir des données sur nous. Open Subtitles علمنا أنّهم يختطفون البشر لجمع معلومات عنا.
    Invite instamment les États Membres à veiller à ce que soient mis en place des mécanismes pour collecter des informations sur les huiles riches en safrole et à utiliser le formulaire D pour fournir à l'Organe international de contrôle des stupéfiants des informations sur le commerce licite et le trafic des huiles riches en safrole. UN تحثّ الدول الأعضاء على أن تكفل وجود آليات لجمع معلومات عن الزيوت الغنية بالسافرول، وأن تستخدم الاستمارة دال لتزويد الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بمعلومات عن التجارة المشروعة بتلك الزيوت والاتجار غير المشروع بها.
    ROSA a pour mission de rassembler des informations importantes concernant la température, la pression et l'humidité de l'atmosphère, et de ce fait il contribue à l'étude et à la surveillance du changement climatique. UN وهذا المسبار مخصّص لجمع معلومات هامة عن درجات الحرارة والضغط والرطوبة في الغلاف الجوي، مما يساعد على دراسة التغيّر المناخي ورصده.
    Ils peuvent aussi, grâce à ces outils, obtenir des informations utiles sur les défauts d'application et les besoins d'assistance technique. UN ويمكن استخدام هاتين الأداتين أيضا لجمع معلومات مفيدة عن الثغرات في التنفيذ ومتطلبات المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus