"لجمهورية الشيشان" - Traduction Arabe en Français

    • de la République de Tchétchénie
        
    • de la République tchétchène
        
    • en République de Tchétchénie
        
    Le même jour également, le même enquêteur a demandé au chef du Département territorial du Ministère des situations d'urgence de la République de Tchétchénie de lui indiquer l'emplacement de la tombe de Mme Amirova, de procéder à l'exhumation de son corps et d'effectuer un examen médico-légal. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق نفسه إلى رئيس الإدارة الإقليمية بوزارة حالات الطوارئ لجمهورية الشيشان إفادته بالمكان الذي يوجد فيه قبر السيدة أميروفا للشروع في إخراج جثتها وإخضاعها للفحص الطبي الشرعي.
    2.18 Le 5 novembre 2000, l'auteur a demandé au Procureur de la République de Tchétchénie de l'informer des résultats de l'enquête. UN 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق.
    Pendant les années 2004 à 2006, des décisions rendues par les tribunaux d'arrondissement ont fait l'objet d'appels devant la Cour suprême de la République de Tchétchénie. UN وخلال الفترة 2004-2006، جرى استئناف أحكام صادرة عن المحاكم المحلية أمام المحكمة العليا لجمهورية الشيشان.
    Les instructions pénales relatives aux cas de Gaitamirova et de Kodzoeva sont menées sous la supervision du Bureau du Procureur de la République tchétchène. UN ويجري التحقيق في القضيتين الجنائيتين لكل من غايتاميروفا وكودزوإيفا تحت إشراف مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان.
    Un programme global de prévention des enlèvements et de localisation des personnes portées disparues est actuellement mis au point par le Bureau du Procureur de la République tchétchène, le siège régional du Ministère des affaires intérieures et le bureau du Service de sécurité fédéral de la République tchétchène. UN ويقوم مكتب المدعي العام في جمهورية الشيشان، والمقر الإقليمي لوزارة الداخلية ومكتب دائرة الأمن الاتحادي لجمهورية الشيشان بوضع برنامج شامل لمنع وقوع حالات الاختطاف وتتبع الأشخاص المفقودين.
    641. Au sujet d'Hasan Khamidov et de Ruslan Hajiev, le gouvernement a indiqué qu'aucune communication de résidents de la République tchétchène n'avait été enregistrée par les organes fédéraux compétents de la Fédération de Russie. UN 641- وفيما يتعلق بحسن حميدوف، وروسلان حاجييف، أفادت الحكومة أنه لم يصل إلى الأجهزة الاتحادية المختصة في الاتحاد الروسي أي بلاغ من رعايا تابعين لجمهورية الشيشان.
    Dans sa décision 2000/273, le Conseil a approuvé la demande que la Commission des droits de l'homme avait faite aux rapporteurs spéciaux et groupes de travail intéressés de la Commission d'effectuer sans tarder des missions en République de Tchétchénie et dans les républiques voisines et de faire rapport au plus tôt à la Commission et à l'Assemblée générale. UN في المقرر 2000/273، وافق المجلس على طلب لجنة حقوق الإنسان الموجه إلى من يعنيه الأمر من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعة للجنة، أن يقوموا دون إبطاء بزيارات لجمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة وأن يقدموا تقارير إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    Le même jour également, le même enquêteur a demandé au chef du Département territorial du Ministère des situations d'urgence de la République de Tchétchénie de lui indiquer l'emplacement de la tombe de Mme Amirova, de procéder à l'exhumation de son corps et d'effectuer un examen médico-légal. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق نفسه إلى رئيس الإدارة الإقليمية بوزارة حالات الطوارئ لجمهورية الشيشان إفادته بالمكان الذي يوجد فيه قبر السيدة أميروفا للشروع في إخراج جثتها وإخضاعها للفحص الطبي الشرعي.
    2.18 Le 5 novembre 2000, l'auteur a demandé au Procureur de la République de Tchétchénie de l'informer des résultats de l'enquête. UN 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق.
    Pendant les années 2004 à 2006, des décisions rendues par les tribunaux d'arrondissement ont fait l'objet d'appels devant la Cour suprême de la République de Tchétchénie. UN وخلال الفترة 2004-2006، جرى استئناف أحكام صادرة عن المحاكم المحلية أمام المحكمة العليا لجمهورية الشيشان.
    Par ailleurs, toutes les dispositions nécessaires ont été prises pour que les procureurs participent à l'instruction des affaires pénales et civiles ayant fait l'objet d'un pourvoi en cassation devant la Cour suprême de la République de Tchétchénie. UN كما أفادت هذه السلطات باتخاذ كل ما يلزم لمشاركة المدعين في جلسات القضايا الجنائية والمدنية في إجراءات النقض أمام المحكمة العليا لجمهورية الشيشان.
    Le Procureur militaire de la République de Tchétchénie rencontre les gouverneurs de chaque district deux fois par mois à Grozny en vue de faire face rapidement à tout problème. UN وذكرت السلطات أن المدعي العسكري لجمهورية الشيشان يجتمع مع كبار مديري كل إقليم مرتين شهرياً في غروزني حتي يمكن أن تعالج على وجه السرعة أي مسائل تثور.
    434. D'autres communications relevant des mesures d'urgence ont été envoyées au sujet des proches d'Aslan Maskhadov, ancien président de la République de Tchétchénie. UN 434- وقد أُرسلت بلاغات أخرى، بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة، تتعلق بأقارب أصلان ماسخادوف، الرئيس السابق لجمهورية الشيشان.
    5. Se félicite de l''adoption d''un vaste programme de reconstruction économique et sociale de la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie et prie instamment le Gouvernement de la Fédération de Russie de le mettre en œuvre sans tarder et de dédommager les personnes dont les biens ont été détruits ou perdus; UN 5- ترحب باعتماد برنامج شامل للإعمار الاقتصادي والاجتماعي لجمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي وتحث حكومة الاتحاد الروسي على تنفيذه دون إبطاء وتعويض المتضررين عن تدمير وفقدان ممتلكاتهم؛
    Le 13 juillet 2009, le Procureur de la République tchétchène a reçu l'instruction de tenir compte de la décision du Comité et le Procureur général de la Fédération veillera à ce que l'enquête soit rouverte. UN وفي 13 تموز/يوليه 2009، أُوعز إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان بأن يأخذ قرار اللجنة في الحسبان وطلب أن يكفل المدعي العام للاتحاد الروسي إعادة فتح باب التحقيق.
    Le 13 juillet 2009, le Procureur de la République tchétchène a reçu l'instruction de tenir compte de la décision du Comité et a été informé que le Procureur général de la Fédération veillerait à ce que l'enquête soit rouverte. UN وفي 13 تموز/يوليه 2009، أُوعز إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان بأن يأخذ قرار اللجنة في الحسبان وطُلب أن يكفل المدعي العام للاتحاد الروسي إعادة فتح باب التحقيق.
    Le 4 mai 2010, le Bureau du Procureur de la République tchétchène a examiné le dossier de l'enquête et décidé d'inspecter le cimetière où la dépouille de Mme Amirova pouvait avoir été enterrée. UN وفي 4 أيار/مايو 2010، بحث مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان عناصر التحقيق وقرر تفتيش المقبرة التي يُعتقد أن جثمانها دُفن بها.
    Le 13 juillet 2009, le Procureur de la République tchétchène a reçu l'instruction de tenir compte de la décision du Comité et le Procureur général de la Fédération veillera à ce que l'enquête soit rouverte. UN وفي 13 تموز/يوليه 2009، أُوعز إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان بأن يأخذ قرار اللجنة في الحسبان وطلب أن يكفل المدعي العام للاتحاد الروسي إعادة فتح باب التحقيق.
    Le 4 mai 2010, le Bureau du Procureur de la République tchétchène a examiné le dossier de l'enquête et décidé d'inspecter le cimetière où la dépouille de Mme Amirova pouvait avoir été enterrée. UN وفي 4 أيار/مايو 2010، بحث مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان مواد التحقيق وقرر تفتيش المقبرة التي يُعتقد أن جثمانها دُفن بها.
    Le 13 juillet 2009, le Procureur de la République tchétchène a reçu l'instruction de tenir compte de la décision du Comité et a été informé que le Procureur général de la Fédération veillerait à ce que l'enquête soit rouverte. UN وفي 13 تموز/يوليه 2009، أُوعز إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان بأن يأخذ قرار اللجنة في الحسبان وطُلب أن يكفل المدعي العام للاتحاد الروسي إعادة فتح باب التحقيق.
    Dans sa décision 2000/273, le Conseil a approuvé la demande que la Commission des droits de l'homme avait faite aux rapporteurs spéciaux et groupes de travail intéressés de la Commission d'effectuer sans tarder des missions en République de Tchétchénie et dans les républiques voisines et de faire rapport au plus tôt à la Commission et à l'Assemblée générale. UN في المقرر 2000/273، وافق المجلس على طلب لجنة حقوق الإنسان الموجه إلى من يعنيه الأمر من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعة للجنة، أن يقوموا دون إبطاء بزيارات لجمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة وأن يقدموا تقارير إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus