Les dispositions de la convention seraient donc applicables aux États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ومن ثم، يجوز أن تنطبق أحكام الاتفاقية على الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
En même temps, elle a dénié au peuple serbe son propre droit à l'autodétermination, violant ainsi à la fois les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, et les dispositions de la dernière Constitution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وأنكر في الوقت نفسه على الشعب الصربي حقه المماثل في تقرير مصيره، منتهكا بذلك مبادئ القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن أحكام آخر دستور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Cette diversité impose de se placer à des dates différentes pour déterminer les modalités du passage des biens, archives et dettes d'Etat, et des autres droits et intérêts soumis à répartition entre les Etats successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ويتمثل أحد اﻵثار في انطباق تواريخ مختلفة بالنسبة لنقل ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها وغير ذلك من الحقوق والمصالح، إلى مختلف الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Il mentionne les poursuites engagées contre Drago Radosavljević et 10 autres suspects pour crimes de guerre contre des civils en vertu de l'articles 142 du Code pénal de la République socialiste fédérale de Yougoslavie. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الدعاوى الجارية ضد دراغو رادوسافلييفيتش وعشرة آخرين مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد المدنيين بمقتضى المادة 142 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Les États successeurs sont fermement décidés à chercher et à trouver un moyen de régler définitivement le problème des arriérés de contributions de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | والدول الخلف ملتزمة التزاما ثابتا بإيجاد حل نهائي فيما يتعلق بمبلغ الاشتراكات المقررة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية غير المسددة إلى الأمم المتحدة. |
Les violations les plus graves des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été commises du fait de la désintégration violente de la République fédérative socialiste de Yougoslavie provoquée par la sécession unilatérale et inconstitutionnelle, par la force, des anciennes républiques yougoslaves. | UN | وقد حدثت الانتهاكات الرئيسية لحقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة نتيجة للتفكك العنيف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذي نجم عن انفصال جمهوريات يوغوسلافيا السابقة بالقوة ومن جانب واحد وعلى أساس غير دستوري. |
La Commission a pris connaissance du mémoire, des observations et des documents communiqués respectivement par la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la République de Slovénie, qui ont été communiqués à l'ensemble des Etats issus de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وأحاطت الهيئة علما بالمذكرة، وبالملاحظات والمواد اﻷخرى التي أرسلتها جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية سلوفينيا، والتي عممت على جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Puisque, en l'espèce, les Etats successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie sont des Etats nouveaux et que ceux-ci ont accédé à l'indépendance à des dates différentes, cette date est, pour chacun d'eux, celle à laquelle ils ont acquis la qualité d'Etat. | UN | ولما كانت، في القضية قيد البحث، الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دولا جديدة، ونظرا ﻷنها أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، فان التاريخ ذا الصلة هو، بالنسبة لكل منها، التاريخ الذي أصبحت فيه دولة. |
7. La détermination de la date de la succession d'Etats en ce qui concerne la République fédérative de Yougoslavie pose des problèmes particuliers dans la mesure où cet Etat se considère non pas comme un Etat successeur mais comme l'Etat continuateur de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ٧ - وهناك مشاكل معينة في البت في تاريخ خلافة الدول فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷن هذه الدولة تعتبر نفسها استمرارا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لا دولة خلفا. |
En revanche, les personnes qui n'appartiennent pas au " peuple croate " doivent satisfaire à des conditions plus sévères par la voie de la naturalisation pour obtenir la citoyenneté, même si auparavant elles résidaient en toute légalité sur le territoire concerné en qualité de citoyen de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى " الشعب الكرواتي " يجب أن يستوفوا شروطا أكثر صرامة من خلال التجنس لكي يحصلوا على الجنسية، حتى ولو كانوا يتمتعون سابقا بإقامة قانونية بوصفهم مواطنين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في الاقليم المعني. |
— Que les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie doivent se concerter et régler par voie d'accords toutes les questions relatives à la succession de celle-ci; | UN | - أنه ينبغي للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية أن تتشاور وأن تسوى عن طريق الاتفاقات جميع المسائل المتصلة بخلافة هذه الدولة؛ |
Dans son avis No 8, la Commission a conclu que le processus de dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie était arrivé à son terme et qu'aucune des entités issues de cette dissolution ne pouvait prétendre être l'unique successeur de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وقد خلصت اللجنة في رأيها رقم ٨ الى أن عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد بلغت منتهاها وأنه لا يحق ﻷي من الكيانات المنبثقة عن هذا الانحلال الادعاء بأنه الخلف الوحيد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
3. Je tiens à vous donner l’assurance que l’allégation selon laquelle la République fédérale de Yougoslavie serait seule à prétendre à la succession de la République fédérative socialiste de Yougoslavie est totalement inexacte et conduit de ce fait à des conclusions erronées. | UN | ٣ - وأود أن أؤكد لكم بأن الادعاء بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تكون الخَلَف الوحيد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية هو ادعاء غير صحيح على اﻹطلاق، وهو، بصفته هذه، باستنتاجات خاطئة. |
Cette évolution, jugée importante par l'Union européenne, représente une contribution substantielle à la paix et à la stabilité dans la région de l'ex-Yougoslavie et ouvre la voie à la reconnaissance par les États membres, selon leurs procédures respectives, de la République fédérale de Yougoslavie en tant que l'un des États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | إن هذا التطور، الذي يعتبره الاتحاد اﻷوروبي هاما، يمثل مساهمة كبرى في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ويمهد السبيل أمام اعتراف الدول اﻷعضاء، وفقا لﻹجراءات النافذة في كل منها، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Les États membres de la OCI ont toujours affirmé qu'avec la dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, cet État avait cessé d'exister et qu'aucun État ou entité d'aucune sorte n'en représentait la continuation. | UN | والموقف الثابت الذي تتمسك به الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي هو أنه بحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد هذه الدولة قائمة، وليس ﻷي دولة أو كيان من أي نوع أن يمثل بمفرده استمرارا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Tout en accueillant cette nouvelle avec satisfaction, les auteurs notent avec préoccupation que le procureur a l'intention d'engager des poursuites sur le fondement du Code pénal de la République socialiste fédérale de Yougoslavie et non du Code pénal de 2003 de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ورحب أصحاب البلاغ بهذه التطورات لكنهم أعربوا عن قلقهم لعزم وكيل النيابة مقاضاة المشتبه فيهم بموجب القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وليس بموجب القانون الجنائي للبوسنة والهرسك لعام 2003. |
L'utilisation des moyens militaires de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie crée des problèmes extrêmement graves. | UN | ويثير استعمال اﻷصول العسكرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مشاكل غاية في الخطورة. |
Ils sont tous des États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وجميعها دول خلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Il a noté qu'en tant que successeur de la République fédérale socialiste de Yougoslavie, de la République fédérale de Yougoslavie et de la SerbieetMonténégro, la Serbie était restée partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par les États qui l'avaient précédée. | UN | وأشار إلى أن صربيا، بوصفها الدولة الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وجمهورية يوغوسلافيا وصربيا والجبل الأسود الاتحادية، قد واصلت عضويتها في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدّقت عليها الدول السلف. |
1. Dispositions du Code pénal de la RSFY relatives à la peine applicable en l’espèce | UN | 1 - أحكام المدونة الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية التي تتعلق بإصدار أحكام العقوبة |
Comme nous l'avons déjà précisé à plusieurs occasions, la Communauté européenne et ses Etats membres ne considèrent pas que la République fédérative de Yougoslavie succède automatiquement à la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | كما سبق لنا أن أوضحنا في عدد من المناسبات، فإن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لا تقبل أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي استمرار تلقائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
48 Adoptée le 23 juillet 1974 et publiée au Journal officiel de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, No 39/74. | UN | )٨٤( الصادر في ٣٢ تموز/يوليه ٤٧٩١ والمنشور في الصحيفة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية العدد ٩٣/٤٧. |
Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle assurait la continuité de la personnalité étatique, internationale, juridique et politique de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبها بوضوح أنها ستواصل تمثيل الشخصية الحكومية والدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
La République fédérale de Yougoslavie doit accepter définitivement et sans équivoque le principe de l'inviolabilité des frontières internationales des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie qui a été dissoute. | UN | فلا بد من أن تسلم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في النهاية تسليما لا لبس فيه بمبدأ حرمة الحدود الدولية للدول الخليفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة المنحلة. |