En conclusion, une série de recommandations sont adressées à toutes les parties au conflit. | UN | ويخلص إلى تقديم سلسلة من التوصيات لجميع أطراف النزاع. |
toutes les parties au conflit doivent s'associer pour tenter d'instaurer dans le pays un climat propice à la protection et à la promotion de ces droits. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع أن تتعاون من أجل السعي لبث مناخ في البلد يساعد على حماية هذه الحقوق وتعزيزها. |
Les négociations ouvertes à toutes les parties au conflit doivent être un complément à un profond dialogue interne qui pose les fondements d'un projet de société. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع. |
Des informations sur des personnes disparues peuvent être utilisées, et l'ont été, comme moyen de pression dans le cadre de négociations politiques, au lieu que leur communication soit comprise et acceptée comme étant une obligation humanitaire naturelle pour Toutes les parties à un conflit. | UN | وربما تُستخدم المعلومات المتعلقة بالأشخاص المفقودين، وقد استخدمت بالفعل، كورقة ضغط في المفاوضات السياسية، بدلا من أن تُعتبر وتُقبل كواجب إنساني طبيعي لجميع أطراف النزاع(). |
toutes les parties au conflit doivent résolument poursuivre l'objectif d'un règlement pacifique du conflit dans le cadre d'un processus politique sans exclusive et conduit par les Syriens. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع السعي لإيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق عملية سياسية شاملة تقودها سوريه. |
toutes les parties au conflit doivent rechercher assidûment un règlement pacifique au moyen d'un processus politique qui soit placé sous l'égide des Syriens et qui ne laisse personne de côté. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع العمل بثبات على التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية. |
Le Rapporteur spécial recommande la suspension de l’aide militaire à toutes les parties au conflit. | UN | ١١٨ - يوصي المقرر الخاص بوقف تقديم المساعدة العسكرية لجميع أطراف النزاع وقفا تاما. |
Nous en appelons à toutes les parties au conflit dans chacun de ces deux pays islamiques pour qu'elles s'engagent dans un dialogue authentique afin d'arriver à un règlement politique de leur différend et ainsi épargner des vies innocentes. | UN | ومن أجل حقن الدماء وتفادي سقوط المزيد من الضحايا اﻷبرياء، فإننا نكرر مناشدتنا لجميع أطراف النزاع في هذين البلدين المسلمين مباشرة الحوار الجاد للتوصل الى تسوية سياسية ﻷسباب الخلافات. |
1. Exprime sa gratitude à toutes les parties au conflit pour avoir promis de garantir un couloir de sécurité pour l'acheminement des secours et le passage des personnes déplacées à l'intérieur de l'île; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع أطراف النزاع لتعهدها بضمان ممر إغاثة آمن وضمان المرور اﻵمن لﻷشخاص المشردين داخلياً؛ |
toutes les parties au conflit doivent préconiser et assurer le respect des droits de l'homme et des dispositions du droit humanitaire dans le cadre de la propagande en faveur de la paix. | UN | وينبغي لجميع أطراف النزاع الدفاع عن ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني وإنفاذها، باعتبارها جزءا من الدعاية للسلام. |
En août, les principales parties au différend se sont accordées sur un règlement et sur l'établissement d'un gouvernement transitoire représentant toutes les parties au conflit. | UN | في آب/أغسطس، وافقت الأطراف الرئيسية في النزاع على التسوية وتشكيل حكومة انتقالية ممثلة لجميع أطراف النزاع. |
En outre, toutes les parties au conflit devraient spécifiquement prendre l'engagement, auprès de l'ONU, de mettre fin à toutes les violations graves des droits des enfants qui leur sont imputées dans mes rapports. | UN | 70 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع أطراف النزاع أن تقدم التزامات محددة إلى الأمم المتحدة بغية وضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والمنسوبة إليها في تقاريري. |
Le Gouvernement et le peuple tadjiks accueillent avec une grande satisfaction les mesures que vous avez prises pour contribuer à l'instauration de la paix et de la stabilité dans notre région et expriment l'espoir que vous-même et vos représentants continuerez d'aider toutes les parties au conflit à parvenir à un règlement politique de tous les aspects de la situation prévalant à la frontière tadjiko-afghane. | UN | وتقدر حكومة وشعب طاجيكستان كثيرا الخطوات التي اتخذتموها لتعزيز اقرار السلم والاستقرار في منطقتنا معربين عن اﻷمل في أن تواصلوا أنتم شخصيا وممثلوكم تقديم المساعدة لجميع أطراف النزاع سعيا إلى ايجاد تسوية سياسية للحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية بكل ما يترتب عليها من عواقب. |
Il est absurde de critiquer la République fédérative de Yougoslavie au moment où ses efforts constants et sa contribution à la paix et à la recherche d'une solution de compromis, sur la base d'un traitement égal de toutes les parties au conflit, suscitent un appui de plus en plus large. | UN | ولا يُعقل أن تُنتقد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الوقت الذي يتزايد فيه باستمرار التأييد لجهودها المتواصلة ولمساهمتها في تحقيق السلم وبحثها عن حل وسط يقوم على أساس المعاملة المتساوية لجميع أطراف النزاع. |
13. Le fait que les pourparlers de paix organisés sous les auspices de l'IGAD n'ont pas permis de réaliser des progrès et la volonté apparente de toutes les parties au conflit d'accepter le statu quo ont abouti à la continuation, dans le sud, d'un conflit de faible intensité dont on ne voit pas la fin. | UN | 13- وأدى فشل محادثات السلام برعاية " إيغاد " في إحراز تقدم والاستعداد الظاهر لجميع أطراف النزاع بقبول الوضع القائم إلى استمرار النزاع على نحو خفيف الحدة في الجنوب، دون أن يتوقع له أحد نهاية قريبة. |
319. L'intensité des persécutions et la manière dont ces crimes ont été commis ont choqué la Commission, tout comme les populations de toutes les parties au conflit, à ceci près que chaque partie ne voit que ses propres persécutions et non celles qu'elle a fait subir aux autres. | UN | ٣١٩ - وقد هال اللجنة ارتفاع معدل الضحايا والطريقة التي اقترفت بها الجرائم، شأنها في ذلك شأن السكان الخاضعين لجميع أطراف النزاع. والفارق هو أن كل جانب لا يرى إلا ما يتعرض له هو من انداء وليس ما ارتكبه في حق اﻷخرين. |
210. Le Rapporteur spécial a constaté des progrès tout à fait remarquables dans le domaine des droits de l'homme, auprès de toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, au cours des derniers mois. | UN | ٢١٠ - وقد لاحظت المقررة الخاصة ما تحقق بصورة استثنائية من انجازات إيجابية في مجال حقوق اﻹنسان لجميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة على مدى اﻷشهر القليلة الماضية. |