Notre premier pas vers la réalisation de cet Objectif est de fournir des vaccins à tous les enfants du monde. | UN | وتتمثل خطوتنا الأولى صوب تحقيق هذا الهدف في توفير الأمصال لجميع أطفال العالم. |
Ma femme a dit... qu'elle souhaiterait que cela arrive à tous les enfants. | Open Subtitles | أنها تمنّت لو يحدث هذا لجميع أطفال العالَم اعتقدتُ أنّ هذا حقّاً كان سيئاً منها |
L'engagement y a été pris d'essayer de réduire la mortalité et la malnutrition des enfants à l'horizon 2000, et de prendre les mesures qui s'imposent en matière de protection pour assurer le bon développement physique et mental de tous les enfants du monde. | UN | فقد التزم في ذلك المؤتمر بالسعي الى إنهاء وفيات اﻷطفال وسوء تغذية اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠ وتوفير الحماية للنماء البدني والعقلي العادي لجميع أطفال العالم. |
Je remercie Dieu de m'avoir donné l'occasion d'exprimer du fond de mon coeur nos préoccupations et notre détermination à tracer la voie du bien-être futur de tous les enfants du monde. | UN | وإني أحمد الله على إتاحته لي هذه الفرصة لأعرب من كل قلبي عن قلقنا وعن عزمنا على وضع مسار محدد تجاه تحقيق الرفاه لجميع أطفال العالم. |
La question de la sécurité alimentaire et de la nutrition pour tous les enfants au Swaziland est aussi un problème. | UN | ولا تزال مسألة الأمن الغذائي والتغذية لجميع أطفال سوازيلند تشكل تحديا قائما. |
Ainsi, le Burundi assurait la gratuité de scolarité pour tous les enfants de l'école primaire. | UN | فبوروندي تضمن مجانية التعليم لجميع أطفال المدارس الابتدائية. |
Une des conditions du programme est que tous les enfants d'âge scolaire de la famille doivent être scolarisés et ne pas abandonner l'école avant l'âge de 14 ans. | UN | ويتمثل أحد شروط البرنامج في وجوب الالتحاق بالمدرسة لجميع أطفال الأسرة الذين في سن الدراسة، ودون انقطاع، حتى سن ال14. |
1296. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue d'accroître les taux d'inscription de tous les enfants issus de minorités dans les établissements primaires et secondaires, en accordant une attention particulière aux jeunes filles en général et aux enfants issus de la minorité rom en particulier. | UN | 1296- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات التحاق لجميع أطفال الأقليات بالمدارس الابتدائية والثانوية، مع إيلاء عناية خاصة للبنات عامة، وأطفال الأقلية الغجر خاصة. |
enseignement primaire dispensé à l'ensemble des enfants réfugiés et bourses allouées aux étudiants les plus méritants dans l'enseignement secondaire et tertiaire. | UN | :: توفير التعليم الأساسي لجميع أطفال اللاجئين وتوفير المنح الدراسية لأكثر الطلاب استحقاقاً في مجال التعليم الثانوي والعالي. |
L'UNICEF s'est félicité de l'engagement ainsi pris par les États membres de l'OCI, qui permettra à tous les enfants de la Ummah (la nation islamique) d'envisager un avenir meilleur. | UN | وقد رحبت اليونيسيف ترحيبا حارا بهذه الالتزامات من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي حيث أنها ستضمن مستقبلا أفضل لجميع أطفال اﻷمة اﻹسلامية. |
L'État s'est engagé à fournir des services de santé et d'éducation à tous les enfants du pays, dans le cadre d'un partenariat efficace et productif avec les organisations de la société civile et en coopération avec plusieurs ministères. | UN | والدولة قد تعهدت بتوفير ما يلزم من خدمات صحية وتعليمية لجميع أطفال البلد، وذلك في سياق شراكة فعالة ومثمرة مع منظمات المجتمع المدني، وفي ظل التعاون أيضا مع الكثير من الوزارات. |
L'accent est mis en particulier sur les cours intensifs de langue allemande qui sont offerts à tous les enfants immigrés afin qu'ils acquièrent les compétences linguistiques indispensables pour suivre en classe. | UN | ويتم التركيز بصورة خاصة على دورات مكثفة لتعليم اللغة الألمانية معدّة لجميع أطفال المهاجرين لتزويدهم بالمهارات اللغوية الأساسية كي يتابعوا دروسهم. |
Ce chiffre traduit l'impact des efforts réalisés pour élargir l'enseignement de base à tous les enfants du pays et pour les maintenir dans le système scolaire. | UN | وتدل تلك الأرقام على تأثير الجهود التي بذلت من أجل توسيع التغطية التعليمية في مرحلة التعليم الأساسي لجميع أطفال البلد، ومن أجل بقائهم في التعليم. |
67. Le Gouvernement garantit l'accès de tous les enfants, filles comme garçons, sur un pied d'égalité, à une éducation de qualité. | UN | 67- وتوفر الحكومة لجميع أطفال سنغافورة، ذكوراً وإناثاً، نفس فرص الالتحاق بالتعليم الجيد. |
1296. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue d'accroître les taux d'inscription de tous les enfants issus de minorités dans les établissements primaires et secondaires, en accordant une attention particulière aux jeunes filles en général et aux enfants issus de la minorité rom en particulier. | UN | 1296- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات التحاق لجميع أطفال الأقليات بالمدارس الابتدائية والثانوية، مع إيلاء عناية خاصة للبنات عامة، وأطفال الأقلية الغجر خاصة. |
Il faudrait des efforts unis et une volonté politique ferme dans ces domaines pour créer un avenir sûr et heureux pour tous les enfants du monde. | UN | إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة. |
Pour rompre ce cycle, le Gouvernement a institué l'enseignement primaire gratuit et obligatoire pour tous les enfants depuis 2011. | UN | ولكسر تلك الحلقة، طبقت الحكومة التعليم المجاني والإلزامي لجميع أطفال المدارس الابتدائية منذ عام 2011. |
Cette initiative est un organe intergouvernemental qui vise à offrir à tous les enfants d'Asie du Sud un environnement dans lequel ils ne seraient pas victimes d'abandon, de violence, de mauvais traitements, de discrimination et d'exploitation. | UN | وتعدّ هذه المبادرة هيئة حكومية دولية تهدف إلى توفير بيئة خالية من التهميش والعنف والاعتداء والتمييز والاستغلال لجميع أطفال جنوب آسيا. |
Il est nécessaire de construire davantage d'écoles et de former davantage de professeurs pour qu'il y ait suffisamment de place dans les écoles et que tous les enfants en âge de suivre l'école primaire puissent le faire. | UN | ويجب بناء مزيد من المدارس وتدريب المعلمين لضمان وجود أماكن كافية لجميع أطفال البلد الذين هم في سن الدراسة الابتدائية. |
En particulier, l'État partie devrait, conformément à la politique nationale relative aux Roms, renforcer les mesures engagées pour combattre la discrimination ethnique contre les Roms et leur exclusion sociale et assurer des conditions de vie suffisantes à l'ensemble des enfants roms. | UN | وينبغي للدولة الطرف على وجه التحديد، أن تقوم، عملاً بالسياسات الوطنية المتعلقة بالغجر الروما، بتعزيز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز الإثني ضد الغجر الروما واستبعادهم اجتماعياً وضمان توفير مستوى معيشي لائق لجميع أطفال الغجر الروما. |
11. S'agissant de l'éducation inclusive des enfants roms, la République tchèque a mentionné les modifications législatives intervenues visant à ce que chaque enfant puisse bénéficier d'un enseignement adapté à ses capacités d'apprentissage. | UN | 11- وفي ما يتعلق بالتعليم الشامل لجميع أطفال الروما، أشارت الجمهورية التشيكية إلى التعديلات التشريعية الهادفة إلى تعليم كل طفل وفقاً لقدراته على التعلّم. |
f) Le Plan Ceibal, qui prévoit l'accès à un ordinateur pour tous les élèves des écoles primaires de l'enseignement public; | UN | (و) خطة " سيبال " التي تتيح لجميع أطفال المدارس الابتدائية الحكومية الحصول على حاسوب؛ |