Il était le cosignataire de tous les accords relatifs aux sous-projets et était lui-même un partenaire opérationnel. | UN | وكان هو أيضا الموقع الشريك لجميع اتفاقات المشاريع الفرعية، واضطلع هو نفسه بدور الشريك المنفذ لجميع المشاريع التي يجري تنفيذها. |
Le Comité recommande que le PNUD, en collaboration avec le Bureau de la coordination des activités de développement, mette en place des contrôles propres à assurer que des mémorandums d'accord types soient conclus pour tous les accords relatifs aux services communs au niveau des pays. | UN | 438 - ويوصي المجلس بأن ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، ضوابط لكفالة الانتهاء من وضع مذكرات تفاهم موحدة لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة على المستوى القطري. |
Au paragraphe 399, le Comité a renouvelé sa recommandation selon laquelle le PNUD, agissant en collaboration avec le Bureau de la coordination des activités de développement, devrait mettre en place des mécanismes de contrôle propres à assurer que des mémorandums d'accord types soient conclus pour tous les accords relatifs aux services communs au niveau du pays. | UN | الإدارة المسؤولة: مكتب الأمن 157 - في الفقرة 399، أكد المجلس مجدداً توصيته السابقة بأن ينفذ البرنامج الإنمائي، وبالتعاون مع مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، ضوابط لكفالة الانتهاء من وضع مذكرات تفاهم موحدة لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري. |
Un dispositif de contrôle, qui centralisera tous les accords de services communs signés au niveau des pays, a été mis en ligne. | UN | وقد جرى تنفيذ نظام إلكتروني كآلية رصد وليكون بمثابة مستودع لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة التي تُبرم على الصعيد القطري. |
Nous agirons ainsi vu notre intérêt prioritaire à préserver et renforcer le multilatéralisme et à assurer le strict respect de tous les accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération. | UN | وسوف نتصرف على هذا النحو، نظرا لاهتمامنا على سبيل الأولوية بالحفاظ على التعددية وتعزيزها وكفالة الامتثال الدقيق لجميع اتفاقات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Il est aujourd'hui de bon ton de dire que mon pays est < < unilatéraliste > > et qu'il est contre tous les accords de maîtrise des armements. | UN | لقد أصبح من الشائع الآن وصف بلدي بأنه " ينزع إلى العمل الانفرادي " ومعاد لجميع اتفاقات الحد من التسلح. |
Au paragraphe 438, le Comité a recommandé que le PNUD, en collaboration avec le Bureau de la coordination des activités de développement, mette en place des contrôles propres à assurer que des mémorandums d'accord types soient conclus pour tous les accords relatifs aux services communs au niveau des pays. | UN | 222 - في الفقرة 438، أوصى المجلس بأن ينفذ البرنامج الإنمائي بالتعاون مع مكتب تنسيق عمليات التنمية ضوابط لضمان الانتهاء من وضع مذكرات تفاهم موحده لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة على المستوى القطري. 223 - التوصية ذات طابع مستمر. |
Le Comité a renouvelé sa recommandation selon laquelle le PNUD, agissant en collaboration avec le Bureau de la coordination des activités de développement, devrait mettre en place des mécanismes de contrôle propres à assurer que des mémorandums d'accord types soient conclus pour tous les accords relatifs aux services communs au niveau du pays. | UN | 399 - ويؤكد المجلس مجددا على توصيته السابقة بأن ينفذ البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع مكتب تنسيق عمليات التنمية التابع للأمم المتحدة، ضوابط لكفالة الانتهاء من وضع مذكرات تفاهم موحدة لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة على المستوى القطري. |
Au paragraphe 399, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le PNUD, en collaboration avec le Bureau de la coordination des activités de développement, mette en place des mécanismes de contrôle propres à assurer que des mémorandums d'accord types soient conclus pour tous les accords relatifs aux services communs au niveau du pays. | UN | 207 - في الفقرة 399، كرر المجلس توصيته السابقة بأن ينفذ البرنامج الإنمائي، وبالتعاون مع مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، ضوابط لكفالة الانتهاء من وضع مذكرات تفاهم موحدة لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري. |
Au paragraphe 438 de son précédent rapport (A/63/5/Add.1), le Comité a recommandé que le PNUD mette en place, en collaboration avec le Bureau de la coordination des activités de développement, des mécanismes de contrôle propres à assurer que des mémorandums d'accord types soient conclus pour tous les accords relatifs aux services communs au niveau du pays. | UN | 396 - وأوصى المجلس في الفقرة 438 من تقريره السابق (A/63/5/Add.1) بأن ينفذ البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع مكتب تنسيق عمليات التنمية التابع للأمم المتحدة، ضوابط لكفالة الانتهاء من وضع مذكرات تفاهم موحدة لجميع اتفاقات الخدمات المشتركة على المستوى القطري. |
Cuba a toujours défendu la nécessité de préserver et de renforcer le multilatéralisme et de garantir le respect rigoureux de tous les accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération. | UN | وقد ظلت كوبا دائما تؤكد ضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف وتعزيزها وضمان المراعاة الصارمة لجميع اتفاقات الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le futur programme d'action stratégique pour la mer Jaune insistera sur le respect plus strict de tous les accords de pêche en vigueur, l'harmonisation des législations nationales en matière de pêche et l'élaboration de nouveaux accords. | UN | وسيسلط برنامج العمل الاستراتيجي المستقبلي المتعلق بالبحر الأصفر الضوء على الحاجة إلى تحسين الامتثال لجميع اتفاقات مصائد الأسماك الموجودة، ومواءمة قوانين صيد الأسماك الوطنية وكذلك وضع اتفاقات جديدة. |
Elle assurera par ailleurs l'application complémentaire de tous les accords de paix au Soudan et suivra en particulier une approche compatible avec les dispositions nationales de l'Accord global de paix. | UN | وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل. |
Elle assurera par ailleurs l'application complémentaire de tous les accords de paix au Soudan et suivra en particulier une approche compatible avec les dispositions nationales de l'Accord global de paix. | UN | وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل. |
À cette fin, il est impératif de s'en tenir scrupuleusement à l'application de tous les accords de paix, et de faire preuve de la souplesse et de l'engagement nécessaires en vue d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, un règlement pacifique basé sur la justice et la liberté pour le peuple palestinien souverain sur sa terre. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري المضي قدما في التنفيذ اﻷمين لجميع اتفاقات السلام، وفي التحلي بالمرونة والالتزام الضروريين للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، تسوية سلمية تشمل ضمان العدالة والحرية للشعب الفلسطيني وإقامة دولته ذات السيادة على أرضه. |
Enfin et surtout le Tribunal reconnaît le caractère définitif de tous les accords de règlement amiable, de renonciation, d'arbitrage ou de recours à la conciliation ou à la médiation et ne peut pas se repencher ou revenir sur une décision prise dans le cadre d'un de ces accords ou d'une de ces procédures. | UN | والأهم من ذلك أن المحكمة تعترف بالصفة النهائية لجميع اتفاقات التسوية، والمخالصات، واتفاقات التحكيم واتفاقات السعي إلى التوفيق أو الوساطة. ولا يحق لها أن تعيد فتح أو استعراض القضايا التي سوّيت عن طريق هذه الاتفاقات أو الإجراءات، أو أن تفصل فيها. |
Ce programme a été élaboré après que les parties se sont entendues, le 4 octobre 1994, pour coopérer étroitement et activement afin d'assurer l'application intégrale de tous les accords de paix qui sont en cours d'exécution ou qui doivent encore être mis en oeuvre. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بعد أن اتفقت اﻷطراف، يوم ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ على التعاون الوثيق والفعال من أجل ضمان التطبيق الشامل لجميع اتفاقات السلم، سواء الجاري تنفيذها أو المفروض وضعها موضع التنفيذ. |