La solution en Palestine passe par le retour inconditionnel de tous les territoires occupés. | UN | تتوقف تسوية مشكلة فلسطين على الاستعادة غير المشروطة لجميع الأراضي المحتلة. |
Il ne saurait y avoir de solution tant qu'un terme ne sera pas mis à l'occupation israélienne illégale de longue durée de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | ولن يكون هناك حل إذا لم ينته الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وغير المشروع لجميع الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967. |
À cet égard, il réaffirme qu'il est indispensable et urgent qu'Israël mette fin à son occupation illégale et prolongée de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المكتب من جديد على ضرورة ومدى إلحاح إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الطويل الأمد وغير المشروع لجميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
iii) Les 40 Vassaux de Sercq qui, avec leur Seigneur et un petit nombre de propriétaires détenant leurs biens en priorité perpétuelle, sont les seuls propriétaires de toutes les terres de l'île; et | UN | `3` مستأجرو أراضي سارك البالغ عددهم 40 مستأجراً والذين يعتبرون، إلى جانب الحاكم الإقطاعي وعدد قليل من أصحاب الأراضي المشاع، المالكين الوحيدين لجميع الأراضي في سارك؛ |
L'alinéa a) de l'article 37 de la Constitution du Myanmar dispose que l'État est le propriétaire final de l'ensemble des terres et des ressources naturelles présentes à la surface du sol et de l'eau ou dans leurs profondeurs, et dans l'atmosphère. | UN | 38 - وتنص المادة 37 (أ) من الدستور على أن الدولة هي المالك النهائي لجميع الأراضي والموارد الطبيعية فوق الأرض وتحتها، وأعلى المياه وتحتها، وفي الغلاف الجوي. |
Cette résolution devrait souligner la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens dans ce territoire. | UN | وينبغي لهذا القرار أن يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وعلى ضرورة ضمان حرية تنقل اﻷفراد ونقل السلع في اﻷراضي. |
À cet égard, les Ministres ont prié Israël d'appliquer toutes les résolutions de l'ONU et de mettre fin à l'occupation de tous les territoires palestiniens et autres territoires arabes, notamment le Golan syrien et le Sud du Liban. | UN | وفي هذا السياق، طالب الوزراء اسرائيل بالامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة وإنهاء احتلالها لجميع الأراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى بما في ذلك الجولان السوري وجنوب لبنان. |
Israël devrait mettre fin à son occupation de tous les territoires arabes, y compris le Golan syrien, et devrait cesser ses violations de la souveraineté du Liban. | UN | وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية، بما في ذلك الجولان السوري، وينبغي أن توقف انتهاكاتها لسيادة لبنان. |
Le message que donnent les projets de résolution à Israël est clair : il doit mettre fin à l'occupation de tous les territoires arabes occupés et cesser de violer la Quatrième Convention de 1949. | UN | فمشاريع القرارات توجه رسالة جليّة لإسرائيل لإنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة ووقف انتهاكاتها لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Ils ont fait comprendre clairement à Israël qu'il devait mettre un terme à l'occupation de tous les territoires récemment occupés, cesser de violer les Conventions de Genève, et devenir un sincère partenaire du processus de paix. | UN | لقد أرسل ذلك رسالة واضحة لا لبس فيها إلى إسرائيل بأن تنهي احتلالها لجميع الأراضي المحتلة وأن تتوقف عن انتهاكاتها لاتفاقيات جنيف، وأن تنخرط بجدية في عملية السلام. |
La communauté internationale doit user de cet avis pour faire pression sur Israël afin que ce dernier mette fin à l'occupation de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, y compris le territoire syrien des hauteurs du Golan et les fermes libanaises de Shaba'a. | UN | وعلى المجتمع الدولي استثمار هذا الرأي والبناء عليه لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان العربي السوري ومزارع شبعا اللبنانية. |
Au sujet de la question palestinienne, là encore, le Conseil devrait assumer pleinement son rôle en faisant respecter ses propres résolutions et amener enfin Israël à mettre fin à son occupation des territoires occupés, de tous les territoires occupés et à retourner à la table des négociations. | UN | وبالنسبة للمسألة الفلسطينية، لا بد لمجلس الأمن أن يتولى دوره بالكامل، هنا أيضا، من خلال إنفاذ قراراته، لحمل إسرائيل على إنهاء احتلالها أخيراً لجميع الأراضي المحتلة والعودة إلى طاولة المفاوضات. |
Il convient également d'accentuer la pression sur Israël pour qu'il mette fin à l'occupation de tous les territoires arabes et assure l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ويتعين أيضا تشديد الضغط على إسرائيل كي تنهي احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة وتنفذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Nous exigeons la restitution immédiate de tous les territoires arabes occupés par Israël et réaffirmons le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant et souverain avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Israël doit donc prendre des mesures pour se retirer de Cisjordanie, comme elle l'a fait dans la bande de Gaza, et mettre fin à son occupation de tous les territoires au-delà des frontières du 4 juin 1967. | UN | لذا، يتوجب على إسرائيل أن تتخذ المزيد من الخطوات لإنهاء الاستيطان في الضفة الغربية على نمط الانسحاب من قطاع غزة، وإنهاء احتلالها لجميع الأراضي الفلسطينية المستمر منذ عام 1967. |
Il exige également la restitution inconditionnelle de tous les territoires arabes occupés par Israël et réaffirme que toutes les colonies israéliennes établies dans les territoires arabes occupés depuis 1967 sont illégales. | UN | ودعا أيضا إلى العودة غير المشروطة لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل، وأكد من جديد أن جميع المستوطنات الإسرائيلية التي أقيمت في الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 غير قانونية. |
Il exige la restitution inconditionnelle de tous les territoires occupés par Israël et souligne le caractère illégal de toutes les colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | وطالب بالعودة غير المشروطة لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وأكد على عدم شرعية جميع المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Les projets de résolution envoient un message clair à Israël pour qu'il mette fin à l'occupation de tous les territoires arabes occupés et cesse de violer la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | فمشاريع القرارات توجه رسالة جلية لإسرائيل لإنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة، ووقف انتهاكاتها لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
M. Hassan (Jordanie) dit que sa délégation soutient les recommandations figurant dans le rapport du Comité spécial qui devrait poursuivre ses activités tant que l'occupation israélienne de tous les territoires arabes occupés depuis 1967 n'aura pas cessé. | UN | 20 - السيد حسن (الأردن): قال إن وفده يدعم التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، التي ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
a) Dresser l'inventaire complet de toutes les terres publiques louées à des fins agricoles; | UN | (أ) إعداد قائمة جرد كامل لجميع الأراضي التي تؤجرها الدولة لأغراض زراعية؛ |
L'intervenante réaffirme une fois de plus le droit inaliénable du peuple palestinien à un État souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale, et demande la restitution sans condition de toutes les terres arabes occupées en juin 1967, car c'est le seul moyen d'instaurer une paix juste et durable. | UN | وكررت تأكيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في دولة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية ودعت إلى العودة غير المشروطة لجميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، ذلك أن هذه هي الطريقة الوحيدة للتوصل إلى سلام عادل ودائم. |
L'article 37 a) de la Constitution stipule que l'État est le < < propriétaire final de l'ensemble des terres et des ressources naturelles présentes à la surface du sol et dans le sous-sol, à la surface de l'eau et en profondeur, et dans l'atmosphère > > . | UN | وتنص المادة 37 (أ) من الدستور على أن الدولة هي " المالك النهائي لجميع الأراضي والموارد الطبيعية فوق سطح الأرض أو تحته، وفوق سطح المياه أو تحته، أو في الجو " . |
Ils ont enfin demandé à Israël de se conformer à toutes les résolutions de l'ONU et de mettre fin à l'occupation de tout le territoire palestinien, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes, notamment le Golan syrien et le sud du Liban. | UN | ودعا الوزراء كذلك إسرائيل إلى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة بإنهاء احتلالها لجميع اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس واﻷراضي العربية اﻷخرى بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان. |