Elles sont ensuite mises à la disposition de toutes les parties intéressées et figurent dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale. | UN | وتُتاح بعد ذلك لجميع الأطراف المهتمة وتدرج في تقرير اللجنة السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
L'Unité d'appui à l'application a toujours respecté ses obligations en matière d'établissement de rapports, mettant les rapports en question à la disposition de toutes les parties intéressées, sur le site Web de la Convention. | UN | ودأبت وحدة دعم التنفيذ على التقيد بمتطلبات الإبلاغ هذه، متيحةً التقارير المذكورة لجميع الأطراف المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Le SousComité est convenu que les travaux de recherche sur les débris spatiaux devraient être poursuivis et que les États Membres devraient en communiquer à toutes les parties intéressées les résultats, notamment s'agissant des pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux. | UN | وقد اتفقت أيضاً اللجنة الفرعية على وجوب مواصلة الأبحاث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أن تتيح الدول الأعضاء لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي. |
Le Comité de coordination a continué de travailler dans la transparence, des rapports succincts de chaque réunion étant mis à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. | UN | واستمرت لجنة التنسيق في العمل بوضوح وشفافية حيث أتاحت التقارير الموجزة للاجتماعات لجميع الأطراف المهتمة في موقع الاتفاقية على الانترنت. |
Par ailleurs, il a demandé à l'Unité d'appui à l'application de la Convention de mettre ces demandes à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك طلب رئيس الاجتماع التاسع إلى وحدة دعم التنفيذ إتاحة هذه الطلبات لجميع الأطراف المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Revitaliser c'est redonner vie à l'ONU et à ses grandes commissions en redynamisant leurs débats de sorte qu'ils aboutissent à des résultats satisfaisants pour toutes les parties intéressées. | UN | إن إعادة التنشيط تعني إحياء الأمم المتحدة ولجانها الرئيسية من خلال تنشيط نقاشاتها للتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف المهتمة. |
Il faut un tremplin pour lancer toutes les parties intéressées vers des pourparlers sérieux et pragmatiques et une conférence internationale reste la seule façon plausible d'y parvenir. | UN | ونحن في حاجة إلى منطلق لجميع الأطراف المهتمة لإجراء محادثات جادة تسفر عن نتائج، علما بأن عقد مؤتمر دولي لهذا الغرض يظل هو السبيل الوحيد المقبول لتحقيق ذلك. |
Dès qu'elles sont rendues publiques − à 18 heures le jour de la clôture de la session −, elles sont mises à la disposition de toutes les parties intéressées. | UN | وحالما يتم الإعلان عن هذه الملاحظات - في الساعة السادسة من مساء يوم اختتام الدورة - تصبح متاحة لجميع الأطراف المهتمة. |
Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة بحوث وطنية بشأن الحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فاعليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي. |
Le Comité de coordination a continué de travailler dans la transparence, des rapports succincts de chaque réunion étant mis à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web du Centre international de déminage humanitaire de Genève. | UN | واستمرت لجنة التنسيق في العمل بوضوح وشفافية مع إتاحة تقارير موجزة عن كل اجتماع لجميع الأطراف المهتمة في موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة ويب. |
Le Comité de coordination a continué de travailler dans la transparence, des rapports succincts de chaque réunion étant mis à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. | UN | واستمرت لجنة التنسيق في العمل بوضوح وشفافية حيث أتاحت التقارير الموجزة للاجتماعات لجميع الأطراف المهتمة في موقع الاتفاقية على الانترنت. |
Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل من تكوُّن الحطام الفضائي إلى أدنى حد ممكن. |
Le Sous-Comité a décidé que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل من تكوُّن الحطام الفضائي إلى أدنى حد ممكن. |
L'organisation sert de forum de coopération pour les questions relatives à la gouvernance de l'Internet qui est ouvert à toutes les parties intéressées dans les larges réseaux IP. | UN | وتعمل المنظمة بصفتها منتدى تعاونيا على مسائل تتعلق بإدارة الإنترنت باتت متاحة لجميع الأطراف المهتمة بشبكات واسعة لبروتوكولات الإنترنت. |
2. Dans la phase actuelle du projet, les réponses au questionnaire ci-joint seront introduites dans une base de données qui sera accessible à toutes les parties intéressées, à des fins de recherches, sur Internet ou par d’autres biais. | UN | 2- وفي هذه المرحلة من المشروع سيتم تجميع الأجوبة الواردة في الاستبيانات المرفقة، وضمها معاً لتشكل قاعدة بيانات تتم اتاحتها لجميع الأطراف المهتمة بالبحث عن طريق " الشبكة العالمية " www ووسائل أخرى. |
e) En autorisant toutes les parties intéressées à présenter à l'organisme chargé de la concurrence des observations sur les questions à l'examen; et | UN | (ﻫ) السماح لجميع الأطراف المهتمة بتقديم مذكرات إلى وكالة المنافسة بشأن المسائل الخاضعة للمراجعة؛ |
Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالممارسات التي أثبتت فاعليتها في تقليل تكوّن الحطام الفضائي. |
:: Appuyer la participation directe de toutes les parties intéressées aux discussions concernant la politique forestière et à sa conception; | UN | :: دعم المشاركة المباشرة لجميع الأطراف المهتمة في مناقشة وتخطيط سياسة الغابات(). |
Il est convenu que les recherches nationales sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات المتعلقة بالممارسات التي أثبتت فاعليتها في التقليل من تولّد الحطام الفضائي. |
Il s'agit que toutes les parties intéressées (ou susceptibles d'être intéressées) par les normes et directives SDMX aient la possibilité de contribuer à leur évolution. | UN | ويلزم أن تكفل المعايير والمبادئ التوجيهية للمبادرة إتاحة الفرصة لجميع الأطراف المهتمة (والتي قد تهتم) بهذه المعايير والمبادئ التوجيهية كي تسهم في تطويرها. |