"لجميع الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • tous les membres
        
    • tous les États Membres
        
    • tous ses membres
        
    • tous les autres membres
        
    tous les membres jouissant du droit de vote et les membres individuels peuvent être élus au Conseil d'administration. UN ويجوز لجميع الأعضاء الذين يتمتعون بحق التصويت والأعضاء الأفراد أن يرشحوا أنفسهم لعضوية مجلس الإدارة.
    Avant d'avaliser une nomination, tous les membres doivent avoir l'occasion de rencontrer en personne les candidats potentiels d'une manière structurée. UN وينبغي أن تُتاح لجميع الأعضاء فرصة اللقاء والتفاعل مع المرشَّحين المحتمَلين بصورة منهجية، قبل المصادقة على التعيين.
    À ce propos, il est essentiel de conjuguer les efforts de tous les membres des divers mécanismes. UN والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات.
    C'est à la deuxième Commission qu'incombe cette mission, donnant à tous les membres la possibilité de se faire entendre sur ces questions. UN وألقي هذا الجهد على عاتق اللجنة الثانية، مما جعل من الممكن أن يكون لجميع الأعضاء رأي في تلك القضايا.
    À la fin de chaque année, on calcule le rapport des points obtenus par chaque État membre au nombre total de points accordés à tous les États Membres. UN وفي نهاية كل عام، تحسب نسبة نقاط كل دولة عضو إلى مجموع النقاط الممنوحة لجميع الأعضاء.
    Mettre à sa disposition les ressources dont elle a besoin pour cela est la responsabilité collective de tous ses membres. UN واختتم كلمته بقوله إن مسؤولية تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاجها لإنجاز ذلك هي مسؤولية جماعية لجميع الأعضاء.
    Aux fins du désarmement, il est indispensable que tous les membres de la Conférence manifestent leur volonté politique de mener ces négociations. UN وحتى يتحقق نزع السلاح، لا بد لجميع الأعضاء في المؤتمر أن يبرهنوا على امتلاكهم الإرادة السياسية لإجراء هذه المفاوضات.
    L'importance a été soulignée d'un engagement positif de tous les membres à l'égard du système commercial multilatéral. UN وأشير إلى أهمية الالتزام الإيجابي لجميع الأعضاء بالنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Mais tant que ce droit existera, il doit, dans l'intérêt de la justice commune, être accessible à tous les membres permanents du Conseil de sécurité. UN ولكن ما دام هذا الحق قائما من قبيل العدالة المشتركة، ينبغي أن يكون متاحا لجميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Un autre a estimé que toutes les missions devraient être ouvertes à tous les membres. UN ورأى آخر أنه ينبغي لجميع البعثات أن تكون مفتوحة لجميع الأعضاء.
    L'Article 2 de la Charte des Nations Unies stipule que tous les membres règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques. UN تنص المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه ينبغي لجميع الأعضاء تسوية منازعاتهم بالوسائل السلمية.
    tous les membres auront l'occasion d'y participer puisque chaque groupe régional y sera représenté. UN إذ ستتاح لجميع الأعضاء فرصة المشاركة، ذلك لأن كل مجموعة إقليمية ستشارك فيها.
    À cet égard, je compte sur la participation active de tous les membres. UN وأعتمد في هذا المجال على المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء.
    Indépendamment de la réalité, nous pensons que tous les membres devraient participer pleinement au processus de décisions, dans le cadre de procédures plus démocratiques conformes au principe de l'égalité souveraine des États inscrit dans la Charte. UN ومهما كان الواقع، نرى أنه ينبغي لجميع الأعضاء أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية صنع القرار في إطار إجراءات أكثر ديمقراطية تتفق ومبدأ الميثاق المتعلق بالمساواة في السيادة بين الدول.
    Cela affecte tout autant la dignité nationale de tous les membres de l'Organisation. UN وهو يؤثر أيضا على الكرامة الوطنية لجميع الأعضاء في المنظمة.
    Je suis honoré et je suis profondément reconnaissant à tous les membres de la confiance qu'ils ont placée en moi. UN وأعرب عن الشرف العظيم والامتنان العميق لجميع الأعضاء على ما أولوني من ثقة.
    Elle pense exprimer les sentiments de tous les membres du Comité en regrettant la démission de M. Buergenthal, dont la contribution aux travaux de l'organe était précieuse. UN وأعربت عن مشاعر الأسف لجميع الأعضاء لاستقالة السيد بورغنثال، الذي أسهم إسهاماً قيماً في أعمال اللجنة.
    L'Australie distribuera des exemplaires du rapport à tous les membres et observateurs présents à cette session, à Genève. UN وسوف توفر استراليا نسخاً من التقرير لجميع الأعضاء والمراقبين في جنيف في هذه الدورة.
    Le Directeur a remercié tous les membres, anciens et actuels, de la Commission qui ont contribué au succès de ce cours. UN وأعرب المدير عن تقديره لجميع الأعضاء الحاليين والسابقين في اللجنة الذين شاركوا في نجاح الدورة.
    Les embargos obligatoires, imposés en vertu du Chapitre VII de la Charte, ont force exécutoire pour tous les États Membres de l'ONU. UN ويُفرض الحظر الإلزامي بموجب الفصل السابع من الميثاق ويكون، بالتالي، ملزماً لجميع الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La Commission a, dans une large mesure, convenu qu'elle pouvait fonctionner de façon efficace et efficiente à 24, étant donné que tous ses membres ne pouvaient être présents à chacune de ses sessions. UN 30 - وقد وافقت اللجنة بشكل عام على أنها قادرة على العمل بكفاءة وفعالية بعضوية 24 خبيرا، حيث أنه ليس من الممكن لجميع الأعضاء حضور كل دورة.
    1. Les réunions du Comité administratif et financier sont ouvertes à tous les autres membres de l'Organisation en qualité d'observateurs. UN 1- تكون اجتماعات لجنة الإدارة والمالية مفتوحة لجميع الأعضاء الآخرين في المنظمة للمشاركة فيها بصفة مراقبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus