Ceci fait, la décision et le programme d'activités constitueront à toutes fins pratiques un programme de travail. | UN | وفيما بعد، سيشكل المقرر المعتمد إلى جانب برنامج الأنشطة، برنامج عمل لجميع الأغراض العملية. |
Cependant, les autres dispositions des traités communautaires ne s'appliquent pas aux îles Anglo-Normandes et, en conséquence, à toutes fins autres que douanières, les îles sont en fait des < < pays tiers > > . | UN | إلا أن المواد الأخرى من معاهدات الجماعة الأوروبية لا تنطبق على جزر القناة وبالتالي فإن هذه الجزر تعتبر فعلياً " بلداناً ثالثة " وذلك لجميع الأغراض باستثناء الأغراض الجمركية. |
Je demande donc que le nom correct, ex-République yougoslave de Macédoine, soit utilisé à toutes fins utiles à l'Organisation, en application des résolutions précitées et compte tenu du fait que des négociations sont en cours entre les deux pays. | UN | لذلك أود أن أرجو استخدام الاسم الصحيح، وهو جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لجميع الأغراض داخل الأمم المتحدة، عملا بالقرارات المذكورة آنفا، وبالنظر إلى أن هناك مفاوضات جارية بين البلدين. |
Une solution juste et durable ne peut être basée que sur un nom assorti d'un qualificatif géographique utilisable en toutes circonstances, erga omnes. | UN | ولا بد من أن يستند الحل العادل والدائم إلى اسم له مُحدد جغرافي ويمكن استخدامه لجميع الأغراض كحق لجميع الناس. |
Au sujet des travailleurs du secteur privé qui disposent de ce droit, ce congé n'implique aucune perte d'un droit quelconque car il est considéré comme un service effectif rendu à toute fin autre que la rémunération. | UN | 172- وفيما يتعلق بالعمال في القطاع الخاص الذين يتمتعون بهذا الحق فإن الإجازة المشار إليها أعلاه لاتعني فقدان أي من الحقوق حيث تعتبر الأجازة خدمة فعلية مؤداه لجميع الأغراض إلا فيما يتعلق بالأجر. |
7. Affirme l'importance de l'Atlantique Sud pour les échanges maritimes et commerciaux du monde entier, et se déclare résolue à préserver dans la région la possibilité d'œuvrer à la réalisation de tous les objectifs et activités à caractère pacifique protégés par le droit international, en particulier par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ; | UN | 7 - تؤكد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية، وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية التي يحميها القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()؛ |
De plus, nous réaffirmons notre soutien au rapport de l'OCDE sur l'amélioration de l'accès aux informations bancaires à des fins fiscales et nous appelons tous les pays à travailler pour parvenir rapidement à une situation où ils peuvent autoriser l'accès aux informations bancaires et l'échange de ces informations à toutes fins fiscales. | UN | كما نؤكد مجددا تأييدنا لتقرير المنظمة عن تحسين سبل الوصول إلى المعلومات المصرفية للأغراض الضريبية ونهيب بجميع البلدان أن تعمل بسرعة لتصبح قادرة على السماح بالوصول إلى المعلومات المصرفية وتبادلها لجميع الأغراض الضريبية. |
3. Entreprise conjointe : nonobstant le paragraphe 2 ci-dessus, le demandeur offrira à l'Entreprise la possibilité de participer à hauteur de 50 % au capital d'une entreprise conjointe, à toutes fins sur un pied d'égalité avec le demandeur : | UN | 3 - المشروع المشترك، استثناء من الفقرة 2 أعلاه، يتيح مقدم الطلب، مع ذلك، للمؤسسة فرصة المشاركة بنسبة 50 في المائة في مشروع مشترك استنادا إلى التعامل القائم على المساواة مع مقدم الطلب بالنسبة لجميع الأغراض: |
Même à l'ONU, le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine n'a jamais utilisé le nom par lequel ses deux principaux organes ont décidé que le pays devrait être désigné provisoirement, à toutes fins utiles à l'Organisation, mais il a, au contraire, toujours eu précisément recours au nom à propos duquel le Conseil de sécurité a reconnu l'existence d'une divergence entre les deux pays. | UN | ولم تستخدم أبدا جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، حتى داخل الأمم المتحدة، الاسم الذي قررت هيئتا المنظمة الرئيسيتان أن يشار إليها به مؤقتا لجميع الأغراض داخل الأمم المتحدة، بل على العكس من ذلك، فقد استخدمت دوما الاسم ذاته الذي أقر مجلس الأمن بوجود خلاف بشأنه بين البلدين. |
La loi No 5/1977 sur les collectes d'utilité publique prévoit que toute institution, société ou association peut, à toutes fins légales, organiser une collecte publique. | UN | وينص القانون رقم 5/1977 بشأن الحملات العامة لجمع الأموال أن لجميع المؤسسات أو الجمعيات أو الرابطات الحق في تنظيم حملات عامة لجمع الأموال لجميع الأغراض القانونية. |
Selon l'État partie il ressort implicitement de l'utilisation des mots < < à cet effet > > qu'un national qui ne se trouve pas physiquement sur le territoire d'un État ne < < relève pas de sa juridiction > > , à toutes fins. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن استخدام عبارة " لهذا الغرض " يعني ضمناً أن المواطن غير المتواجد مادياً في إقليم الدولة " لا يخضع لولايتها " لجميع الأغراض. |
Rappelant également que les États doivent permettre et protéger la libre communication des missions diplomatiques et consulaires à toutes fins officielles et que ces missions peuvent employer tous les moyens de communication appropriés pour communiquer avec leur gouvernement et les autres missions diplomatiques et consulaires de l'État accréditant, où qu'elles se trouvent, | UN | وإذ تذكر أيضا بأن الدول عليها أن تسمح للبعثات الدبلوماسية والقنصلية بحرية الاتصال لجميع الأغراض الرسمية وبأن البعثات الدبلوماسية والقنصلية يجوز لها أن تستخدم جميع الوسائل المناسبة في الاتصال بحكوماتها وبغيرها من البعثات الدبلوماسية والقنصلية التابعة لدولتها، أيا كان مكانها، |
1) La poursuite des infractions visées à l'article 2 concernant des actes commis à l'extérieur de l'État peut être engagée en n'importe quel lieu de l'État et l'infraction peut être considérée, à toutes fins pratiques, comme ayant été commise en ce lieu. | UN | (1) في حال ارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 2 خارج الدولة، يجوز اتخاذ الإجراءات حيالها داخل الدولة، وتعامَل الجريمة، لجميع الأغراض الإجرائية، معاملة الجريمة المرتكبة في ذلك المكان. |
Notre délégation a encore un souci à cet égard: il y a un aspect que nous perdons peutêtre de vue en décidant de tenir une session extraordinaire, à savoir que la convocation d'une telle session suppose que la Conférence arrivera à un consensus sur la forme et le fond du projet de décision à l'examen qui, comme vous l'avez précisé hier à juste titre, constitue à toutes fins utiles un programme de travail de la Conférence. | UN | ويساور وفدنا قلق آخر في هذا الصدد، وهو جانب قد نغفله لدى البت بشأن عقد الدورة الاستثنائية - ألا وهو أن عقد هذه الدورة يفترض سلفاً توصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بخصوص شكل ومضمون مشروع المقرر المُقدم من الرئيس، والذي يشكل، كما أوضحتم بحق يوم أمس، برنامج عمل المؤتمر لجميع الأغراض العملية. |
3. Entreprise conjointe : nonobstant le paragraphe 2 ci-dessus, le demandeur offrira à l'Entreprise la possibilité d'obtenir une participation à 50 % dans une entreprise commune, à toutes fins sur un pied d'égalité avec le demandeur : | UN | 3 - المشروع المشترك، استثناء من الفقرة 2 أعلاه، يتيح مقدم الطلب، مع ذلك، للمؤسسة فرصة المشاركة بنسبة 50 في المائة في مشروع مشترك استنادا إلى التعامل القائم على المساواة مع مقدم الطلب بالنسبة لجميع الأغراض: |
L'adoption en 1992 de la loi sur le règlement des prétentions concernant les pêches protégées par le Traité de Waitangi a permis de légitimer le système de quotas en toutes circonstances. | UN | وبسن قانون معاهدة وايتانغي في عام 1992 لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك)، أصبح نظام إدارة الحصص سارياً لجميع الأغراض. |
L'adoption en 1992 de la loi sur le règlement des prétentions concernant les pêches protégées par le Traité de Waitangi a permis de légitimer le système de quotas en toutes circonstances. | UN | وبسن قانون معاهدة وايتانغي في عام 1992 لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك)، أصبح نظام إدارة الحصص سارياً لجميع الأغراض. |
la juridiction exclusive d'examiner et de prendre des décisions sur tous les cas de prétendus licenciements injustes à toute fin autre que la procédure concernant un délit contre toute loi promulguée et la compensation d'un travailleur ainsi congédié en violation de son droit de ne pas être congédié de manière injuste... | UN | الاختصاص القضائي الخاص بها للنظر والحكم في جميع القضايا التي يجري الادعاء فيها بالفصل التعسفي لجميع الأغراض ما عدا الإجراءات القضائية المعنية بمخالفة أي قانون، والحكم لصالح أي عامل يفصل تعسفيا نظرا لانتهاك حقه في ألا يفصل فصلا تعسفيا. |
5. Affirme l'importance de l'Atlantique Sud pour les échanges maritimes et commerciaux du monde entier, et se déclare résolue à préserver dans la région la possibilité d'oeuvrer à la réalisation de tous les objectifs et activités à caractère pacifique protégés par le droit international, en particulier par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; | UN | 5 - تؤكد أهمية جنوب المحيط الأطلسي بالنسبة للمعاملات البحرية والتجارية العالمية، وتصميمها على الحفاظ على تلك المنطقة تحقيقا لجميع الأغراض والأنشطة السلمية التي يحميها القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()؛ |
361. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre la révision de son Code pénal en vue d'interdire la traite et la vente d'enfants pour tous les motifs énumérés dans le paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif et d'étendre la responsabilité pénale aux personnes morales. | UN | 361- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتعديل القانون الجنائي لكي يحظر الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال لجميع الأغراض المدرجة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري وتوسيع نطاق المسؤولية الجنائية لتشمل الأشخاص الاعتباريين. |
Les fonctionnaires qui, en application de la limite d'âge établie par le régime antérieur (art. 246 de la loi no 16170), se trouveraient, à la date d'entrée en vigueur de la présente loi, affectés à la classe R du Ministère des relations extérieures, seront automatiquement réintégrés dans les postes qu'ils occupaient dans la classe M, avec tous leurs effets. | UN | ويعاد بصورة تلقائية تعيين الموظفين المدنيين الذين يشغلون، وقت دخول هذا القانون حيز النفاذ، وظائف الفئة فاء في وزارة الخارجية تطبيقاً للحد الأقصى للسن المنصوص عليه في إطار القاعدة التي كانت سارية المفعول سابقاً (المادة 246 من القانون رقم 16170) في مناصب الفئة ميم التي كانوا يشغلونها سابقاً، لجميع الأغراض. |
Dans cette boîte se trouve la clé du lieu où se trouve chaque objet, parchemin ou sortilège collectés depuis mille ans. | Open Subtitles | يقبع بداخل الصندوق مفتاحٌ لجميع الأغراض والمخطوطات والتعاويذ التي جمعت لآلاف السنوات، مجتمعة في مكانٍ واحد |