"لجميع الأفعال" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les actes
        
    • toutes les infractions
        
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Il confirme, à cet égard, l'importance de faire face à tous les actes contraires à l'objectif de la paix, favorisant ainsi la consécration et l'enracinement de l'occupation en place depuis 46 ans. UN وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية التصدي لجميع الأفعال التي تناقض هدف السلام وتديم وتعمِّق الاحتلال القائم منذ 46 عاماً.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلاً عن توفير إنصاف مناسب.
    Dans deux pays, on s'était inquiété des problèmes qui pourraient résulter de l'absence de pleine incrimination de toutes les infractions visées par la Convention, dans le contexte de l'exigence de la double incrimination. UN وأعربت دولتان عن القلق من أنَّ انعدام التجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية قد ينتج عنه بروز مشاكل في سياق شرط ازدواجية التجريم.
    Dans leurs rapports, les États parties devraient indiquer comment leur système juridique garantit efficacement qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes prohibés par l'article 7, ainsi que les réparations appropriées. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Certains doutes avaient cependant été exprimés, tant au sein de la Commission que dans les réponses des gouvernements au questionnaire, sur la possibilité de définir des règles communes à tous les actes unilatéraux des États. UN وأعرب بعض الأعضاء كما أعربت بعض الحكومات في ردودها على الاستبيان عن بعض الشكوك بشأن إمكان وضع قواعد مشتركة لجميع الأفعال الانفرادية.
    Des divergences se sont fait jour au sein de la CDI sur la question de savoir s'il fallait formuler des normes communes s'appliquant à tous les actes unilatéraux ou si le sujet ne se prêtait pas à la rédaction d'un article. UN وظهرت في اللجنة آراء متباينة بشأن ما إن كان ينبغي للجنة أن تحاول صياغة معايير مشتركة لجميع الأفعال الانفرادية، أو ما إن كان الموضوع ذاته لا يصلح لأن تُصاغ بشأنه مواد مثل مواد المعاهدات.
    Elle devrait commencer par formuler des règles communes à tous les actes unilatéraux et après seulement envisager les règles propres à certaines catégories d'actes unilatéraux. UN وينبغي لها أن تبدأ بوضع قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية، وأن تركز حينئذ فقط على النظر في قواعد خاصة لفئات معينة من هذه الأفعال.
    Il a été proposé que la Commission revienne à l'élaboration de règles communes applicables à tous les actes unilatéraux et qu'elle mène à bien cette tâche avant d'aborder la deuxième phase des travaux, qui consisterait à formuler des règles spécifiques applicables à des actes spécifiques. UN فاقترح أعضاء استئناف السعي إلى صياغة قواعد مشتركة ناظمة لجميع الأفعال الانفرادية والفروغ من ذلك قبل الشروع في المرحلة الثانية من العمل، التي تتمثل في وضع قواعد مختلفة تسري على مواضيع محددة.
    La délégation chilienne convient que la prochaine étape pourrait être l'élaboration d'un projet de définition des actes unilatéraux fondé sur le texte adopté par le Groupe de travail en 2003, ainsi que la formulation à la lumière de la pratique des États de quelques règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et déclarations envisagés par le Rapporteur spécial. UN ويوافق وفده على أن الخطوة التالية يمكن أن تكون وضع مشروع تعريف للأفعال الانفرادية يستند إلى النص التوفيقي الذي وضعه الفريق العامل في عام 2003، مع وضع بعض القواعد العامة لجميع الأفعال والإعلانات الانفرادية التي نظر فيها المقرر الخاص، في ضوء ممارسات الدول.
    D'un autre point de vue, toutefois, il convenait que la Commission commence à formuler des règles applicables à tous les actes unilatéraux et, par la suite, s'attache à formuler des règles spécifiques pour certaines catégories d'actes. UN 133 - بيد أنه طبقا لوجهة نظر أخرى، ينبغي أن تبدأ اللجنة صياغة قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية ثم تركز بعد ذلك على قواعد معينة لفئات خاصة من هذه الأفعال.
    Comme on l'a dit au début, il est essentiel de déterminer si les règles à élaborer sur l'interprétation peuvent être communes à tous les actes unilatéraux au sens qui intéresse la Commission, c'est-à-dire aux actes par lesquels l'État assume expressément des obligations unilatérales et à ceux par lesquels il réaffirme un droit ou une prétention juridique. UN 133 - كنا قد أوضحنا في البداية أن من المهم أن نحدد ما إذا كانت القواعد التي قد توضع بشأن التفسير يمكن أن تعمم بالنسبة لجميع الأفعال الانفرادية في إطار المعنى الذي يهم للجنة، أي الأفعال التي بموجبها تضطلع الدولة صراحة بالتزامات انفرادية والأفعال التي تؤكد بها الدولة مجددا حقا لها أو مطالبة قانونية.
    Dans un cas, la pleine incrimination de toutes les infractions établies conformément à la Convention était recommandée pour faire en sorte que l'absence de double incrimination ne fasse plus obstacle à la remise des auteurs présumés de telles infractions. UN وفي دولة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه فيهم.
    Dans un cas, la pleine incrimination de toutes les infractions en application de la Convention était recommandée pour faire en sorte que le principe de la double incrimination ne fasse plus obstacle à la remise des auteurs présumés de telles infractions. UN وفي حالة واحدة، أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة بالاستناد إلى الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى كفالة ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقا أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم.
    Dans un cas, la pleine incrimination de toutes les infractions établies conformément à la Convention était recommandée pour faire en sorte que l'absence de double incrimination ne fasse plus obstacle à la remise des auteurs présumés de telles infractions. UN وفي حالة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus