L'engagement a été pris de rédiger l'histoire commune de tous les Burundais. | UN | وإن التزاماً قد عُقِدَ لكتابة التاريخ المشترك لجميع البورونديين. |
L'Union européenne insiste auprès de tous les Burundais sur le fait que seul un règlement politique négocié permettra de parvenir à la paix et à la stabilité, et elle encourage tous les Burundais à apporter leur appui à ces négociations. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي لجميع البورونديين أن السلام والاستقرار لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال تسوية سياسية يجرى التفاوض بشأنها ويشجع جميع البورونديين على تأييد هذه المفاوضات. |
À cet égard, l'Ouganda exhorte toutes les parties concernées à reprendre de toute urgence et sans condition des négociations politiques afin de rétablir la paix et la sécurité au bénéfice de tous les Burundais. | UN | وفي هذا الصدد، تحـــــث أوغندا جميع اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات السياسية غير المشروطة بسرعة بغية تحقيق السلم واﻷمن لجميع البورونديين. |
Je suis convaincu que la période à venir permettra à tous les Burundais de contribuer à la transformation sociale et politique de leur pays. | UN | وعلى عكس ما حدث عام 2010، أظل مقتنعا أيضا بأن الفترة المقبلة ستشكل فرصة سانحة لجميع البورونديين ليساهموا في عملية التحول الاجتماعي والسياسي لبلدهم. |
Ils ne possèdent pas de terres et craignent que le droit à la propriété foncière, reconnu à tous les Burundais, ne leur soit refusé sous prétexte de préjugés culturels, ou tout simplement parce que le retour éventuel des réfugiés et des personnes déplacées ne les place pas en position prioritaire. | UN | وهم لا يملكون أرضاً ويخشون أن يُحرموا من حق الملكية العقارية المعترف به لجميع البورونديين على أساس أحكام مسبقة ثقافية أو لمجرد أن عودة اللاجئين والمشردين المحتملة قد تحيلهم إلى مكانة ثانوية. |
La mise en œuvre de ce plan-cadre vise à établir une base pour une paix et une croissance économique durables qui permettront à tous les Burundais de briser le cercle vicieux de la pauvreté et de la violence. | UN | وسيهدف تنفيــذ إطار العمل للمساعدة الإنمائية إلى وضع أساس للسلم المستدام والنمو الاقتصادي، يتيح لجميع البورونديين كسر حلقة الفقر والصراع. |
Toutefois, compte tenu de l'expérience du passé, il fallait faire preuve de prudence et continuer à fournir un appui afin que la paix et la démocratie génèrent des dividendes tangibles pour tous les Burundais. | UN | على أن من الضروري، بالنظر إلى تجربة الماضي، التزام الحذر وتقديم الدعم المطرد لكي يثمر السلام والديمقراطية فوائد ملموسة لجميع البورونديين. |
tous les Burundais doivent avoir l'occasion de dire, d'entendre et de comprendre ce qui s'est passé dans leur pays, et d'exprimer leurs points de vue sur la meilleure manière de réaliser la réconciliation. | UN | ينبغي أن تعطى لجميع البورونديين فرصة لذكر وسماع وفهم ما قد حدث في البلد، ولأن يعربوا عن آرائهم في الطريقة المثلى لتحقيق المصالحة. |
Il est de la plus haute importance que la dernière phase du processus de paix soit menée à son terme sans retard afin que tous les Burundais puissent se concentrer sur le travail urgent de réconciliation nationale et de reconstruction. | UN | ومن الجوهري أن تنتهي هذه المرحلة النهائية من عملية السلام بنجاح ودون إبطاء، كي يتسنى لجميع البورونديين أن يركزوا على المهمتين العاجلتين الماثلتين أمامهم وهما المصالحة الوطنية وإعادة التعمير. |
10. À l'issue du sommet de l'OUA du 10 juillet, les États africains ont affirmé appuyer le processus de paix engagé par M. Nyerere et l'ont encouragé à poursuivre son action en faveur de la démocratie et de la sécurité de tous les Burundais. | UN | ١٠ - وفي ختام قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية يوم ١٠ تموز/يوليه، أكدت الدول اﻷفريقية تأييدها لعملية السلام التي بدأها السيد نيريري وشجعته على مواصلة جهوده نحو تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع البورونديين. |
2. tous les Burundais ont le droit de vivre au Burundi dans la paix et dans la sécurité. Ils doivent vivre ensemble dans l'harmonie, tout en respectant la dignité de l'autre et en tolérant leurs différences. > > . | UN | " 2- يحق لجميع البورونديين أن يعيشوا في بوروندي في أمن وسلام، ويجب أن يعيشوا في وئام بعضهم مع بعض ويحترم في الوقت نفسه كل منهما كرامة الآخر ويتسامح تجاه اختلافاته. " |
4.5 L'État partie ajoute qu'une nouvelle Constitution est en vigueur depuis 2005, qui définit des termes de partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et reconnaît les droits de l'homme fondamentaux pour tous les Burundais. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن الدستور الجديد أصبح نافذاً اعتباراً من عام 2005، وهو يضع الشروط التي سوف تتقاسم بها المجموعتان العرقيتان السلطة، ويعترف بحقوق الإنسان الأساسية لجميع البورونديين. |
4.5 L'État partie ajoute qu'une nouvelle Constitution est en vigueur depuis 2005, qui définit des termes de partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et reconnaît les droits de l'homme fondamentaux pour tous les Burundais. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن الدستور الجديد أصبح نافذاً اعتباراً من عام 2005، وهو يضع الشروط التي سوف تتقاسم بها المجموعتان العرقيتان السلطة، ويعترف بحقوق الإنسان الأساسية لجميع البورونديين. |
Récemment, le Président a annoncé de nouvelles mesures visant à créer un système de sécurité sociale universelle, fournir des services de soins de santé à tous les travailleurs et assurer gratuitement à tous les Burundais un traitement antipaludisme. | UN | وقد أعلن الرئيس مؤخراً عن سياسات جديدة ستُنتهج لإنشاء نظام ضمان اجتماعي للجميع ولتوفير خدمات الرعاية الصحية لجميع العاملين وتوفير علاج الملاريا بالمجان لجميع البورونديين(). |
90. L'Expert indépendant rend hommage à Maison Shalom pour son action et son rôle de premier plan, et engage la communauté internationale à soutenir cette initiative et, à travers elle, la réalisation des droits de l'homme de tous les Burundais qui ont été privés de leur dignité à cause de la guerre et de la lenteur du processus de reconstruction et de relance économique. | UN | 90- ويشيد الخبير المستقل بمنظمة بيت شالوم على ما تقوم به من عمل وعلى دورها الريادي، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرة ومن خلالها إلى إعمال حقوق الإنسان لجميع البورونديين الذين أدت الحرب وبطء وتيرة عملية إعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي إلى النيل من كرامتهم. |
La cérémonie s'est terminée avec le discours adressé par le Président Ndayizeye à la nation, dans lequel l'intéressé a pris l'engagement de respecter scrupuleusement l'Accord d'Arusha et promis d'être le Président de tous les Burundais, sans exception, et de faire tout son possible pour mettre fin à la guerre et améliorer le sort des Burundais. | UN | 8 - واختتمت مراسم الاحتفال بخطاب وجهه الرئيس اندايزي إلى الأمة، وتعهد فيه بالامتثال تماما لاتفاق أروشـــا، وبأن يكون رئيسا لجميع البورونديين دون تمييز، وأن يعمل جاهدا على إنهاء الحرب وتحسين أحوال البورونديين. |
42. Le droit à une patrie venant juste après le droit à la vie, le Gouvernement burundais remercie les pays voisins qui ont accueilli des réfugiés burundais; il s’engage à faciliter le retour de leur plein gré de tous les Burundais qui souhaitent regagner leur patrie et à aider également les personnes déplacées dans le pays; il a lancé à cet effet un programme de rapatriement, de reconstruction et de réinstallation. | UN | ٤٢ - وقال إن الحكومة البوروندية تشكر البلدان المجاورة التي استقبلت اللاجئين البورونديين، ﻷن الحق في الوطن يأتي مباشرة بعد الحق في الحياة؛ وأضاف أن الحكومة البوروندية تلتزم بتسهيل العودة الطوعية لجميع البورونديين الذين يرغبون في العودة إلى وطنهم وبمساعدة المشردين داخليا أيضا؛ وقال إن الحكومة قد بدأت لهذا الغرض في برنامج للإعادة إلى الوطن، وإعادة البناء والتوطين. |