Cependant, l'État partie élabore actuellement un système d'information qui permettra d'analyser toutes les données reçues et d'établir des statistiques fiables. | UN | غير أن الدولة الطرف في سبيلها إلى وضع نظام معلومات يتيح إجراء تحليل لجميع البيانات التي يتلقاها وتقديم إحصاءات واقعية. |
Aanalyse sexospécifique de toutes les données statistiques selon le sexe ; | UN | - إجراء تحليل لجميع البيانات الإحصائية مصنفة حسب الجنس؛ |
Néanmoins, une analyse détaillée de toutes les données disponibles amène à conclure que les ressources supplémentaires demandées sont effectivement nécessaires. | UN | بيد أن التحليل الدقيق لجميع البيانات المتاحة يؤيد ضرورة زيادة الموارد ذات الصلة. |
Il n'est ni de ma compétence ni de mon ressort de faire un résumé de toutes les déclarations présentées par les États et les groupes régionaux. | UN | ويتجاوز اختصاصي ودوري تقديم موجز لجميع البيانات التي أدلت بها البلدان والمجموعات. |
Autre exemple de l'application d'une démarche coordonnée pour la collecte de données auprès des États membres, la CESAO contribue à la collecte de données sur les statistiques de l'énergie que dirigent conjointement ces deux organismes. | UN | وفي مثال آخر على نهج منسَّق لجميع البيانات من البلدان الأعضاء، تشارك اللجنة في التجميع المشترك للبيانات المتعلقة بإحصاءات الطاقة، والذي تقوده الوكالة الدولية للطاقة. |
Compte tenu de l'ensemble des données connues à ce jour et des réserves exprimées ci-dessus, le calendrier des procès pourrait s'établir comme il est indiqué à l'appendice I et dans le graphique ci-après. Graphique 1 | UN | ومراعاة لجميع البيانات المتاحة حاليا وللتحفظات التي أوردناها فيما تقدم لا يستبعد أن تدخل تغييرات على المواعيد المبينة في الجدول الوارد في المرفق الأول وفي الشكل رقم 1 أدناه. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que Malte a soumis toutes ses données manquantes, conformément à ses obligations de communication des données prescrites au titre du Protocole, et conformément à la décision XVIII/34; ces données montrent que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour | UN | 240- وبناء على ذلك، اتفقت اللجنة على أن تلاحظ مع التقدير تقديم مالطة لجميع البيانات التي كان عليها أن تقدمها بمقتضى التزامات الإبلاغ عن البيانات التي ينص عليها البروتوكول والمقرر 18/34، التي أوضحت أنّ مالطة امتثلت في عام 2005 لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Le matériel incompatible avait été remplacé et toutes les données importantes sauvegardées sur les serveurs centraux du siège de l'Université. | UN | فقد استعيض عن المعدات غير المتوافقة مع عام 2000 وحفظت نسخ احتياطية لجميع البيانات المهمة على الحواسيب المركزية بمقر الجامعة. |
Le module régional gère l'installation et la validation interpays, y compris les diagnostics et le traitement des indices pour toutes les données fournies par les enquêtes sur les prix. | UN | وستُستخدم الوحدة الإقليمية لأغراض التركيب والتحقق بالمقارنة فيما بين البلدان، بما فيه تجهيز التشخيصات والمؤشرات بالنسبة لجميع البيانات المستمدة من الدراسات الاستقصائية عن الأسعار. |
:: Vérification de toutes les données prêtes pour la diffusion par le personnel autorisé pour parer au risque de divulgation indirecte; | UN | :: إجراء استعراض (على يد موظفين مأذونيـن) لجميع البيانات المعدة للنشر لمعرفة أي إفشاء غير مباشر محتمل؛ |
Il ressort de toutes les données dont on dispose à son sujet que le chlordécone peut être considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | لذلك فإن الكلورديكون يعتبر عالي الثبات في البيئة طبقاً لجميع البيانات المتاحة. 2-2-2 التراكم الأحيائي |
Il ressort de toutes les données dont on dispose à son sujet que le chlordécone peut être considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | لذلك فإن الكلورديكون يعتبر عالي الثبات في البيئة طبقاً لجميع البيانات المتاحة. 2-2-2 التراكم الأحيائي |
L’Adjoint contribuera à la mise au point d’un système de gestion de l’information pour toutes les données relatives aux mines et aux munitions non explosées, veillera au contrôle de la qualité, assurera la liaison avec la présence de sécurité et coordonnera les activités d’éducation dans le domaine de la sensibilisation au danger des mines. | UN | وسيقدم النائب المساعدة في وضع نظام إدارة معلومات لجميع البيانات المتصلة باﻷلغام والذخائر غير المنفجرة، وينفذ التحقق من الجودة ويبقي على اتصال بالوجود اﻷمني وينسق أنشطة التثقيف المتعلقة بالتوعية باﻷلغام. |
Le Comité insiste sur le fait que le progiciel de gestion intégré devrait constituer, à l'échelle de l'Organisation, le système central d'enregistrement et la source officielle de toutes les données clefs relatives à la gestion des ressources humaines, financières et matérielles. | UN | وتشدد اللجنة على أن نظام تخطيط الموارد في المؤسسة يتعين اعتباره النظام المركزي للتسجيل على نطاق المنظومة ومصدر البيانات المرجعي لجميع البيانات الرئيسية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية والمالية والمادية. |
Le Département de l’information s’efforce de faciliter le travail des correspondants et, par exemple à Genève, il veille à ce que des exemplaires de toutes les déclarations soient mis à leur disposition au même moment où ils sont distribués aux délégations. | UN | ويقوم المتحدثون الرسميون في إدارة شؤون اﻹعلام بتيسير عمل المراسلين. وذلك بأن يوفروا للمراسلين كما هو الحال في جنيف، مثلا، نسخا لجميع البيانات في الوقت الذي يتم فيه توزيعها على أعضاء الوفود. |
Bien entendu, j'ai écouté avec attention toutes les déclarations faites jusque-là, mais j'aimerais exhorter les membres à respecter le principe selon lequel il nous faut suivre les points de l'ordre du jour. | UN | وقد أصغيت بعناية، بالطبع، لجميع البيانات الملقاة حتى اﻵن، ولكنني أحث اﻷعضاء على الامتثال للمبدأ القاضي بوجوب اتباع بنود جدول اﻷعمال. |
A la suite d'un examen détaillé de toutes les déclarations faites par Marcello Alessi et par le gardien de prison qui était accusé de mauvais traitement, le détenu a été jugé et reconnu coupable de violence contre l'autorité publique mais a été acquitté du chef d'outrage à l'autorité publique. | UN | وبعد دراسة مفصلة لجميع البيانات التي قدمها مارشيلو آليسي وقدمها حارس السجن المتهم بإساءة المعاملة، ثبتت التهمة على المعتقل وأدين بممارسة العنف ضد السلطة العامة ولكنه برئ من تهمة اهانة السلطة العامة. |
Les États devraient donc concevoir une méthode de collecte de données ventilées et arrêter des indicateurs conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, afin de bien voir dans quels domaines les autochtones se heurtaient à la discrimination et à d'autres obstacles. | UN | وينبغي أن تنشئ الدول وسيلة لجميع البيانات المفصلة وأن تضع مؤشرات تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك لغرض تحديد ضروب التمييز وغيرها من العراقيل. |
1322. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système global de collecte de données détaillées qui puisse servir de base pour l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant et faciliter l'élaboration de politiques pour l'application de la Convention. | UN | 1322- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجميع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال، وللمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ الاتفاقية. |
Le descriptif des risques ne constitue pas un examen exhaustif de l'ensemble des données disponibles, mais présente les études et éléments de preuves les plus pertinents au regard des critères énoncés aux Annexes E et D de la Convention. | UN | إن موجز المخاطر ليس استعراضاً جامعاً مانعاً لجميع البيانات المتوفرة، وإنما، يقدم أكثر الدراسات وخطوط البرهان أهمية فيما يتعلق بالمعايير الواردة في المرفق هاء والمرفق دال من الاتفاقية. |
Le Comité a pris note de la présentation par le Mali de toutes ses données manquantes conformément à l'obligation de communiquer des données prescrite par le Protocole et conformément à la décision XXIV/13, d'où il ressort que la Partie a respecté les mesures de réglementations prévues par le Protocole pour l'année 2011. | UN | 33 - سجلت اللجنة تقديم مالي لجميع البيانات المتأخرة وفقاً لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 24/13 الذي أشار إلى أن هذا الطرف هو في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول لعام 2011. |
En ma qualité de médiateur, j'ai écouté attentivement l'ensemble des exposés faits par les responsables ivoiriens et je me suis attaché à tenir compte de toutes les questions constitutionnelles et autres mentionnées ci-dessus avant de me prononcer au sujet de l'article 35. | UN | وبصفتي وسيطا، وبعد استماعي بعناية لجميع البيانات التي قدمها زعماء كوت ديفوار، كان عليّ أن أراعي جميع المسائل الدستورية وغيرها من المسائل المذكورة أعلاه أثناء نظري في القرار اللازم عليّ اتخاذه بخصوص المادة 35. |