"لجميع التزاماتها" - Traduction Arabe en Français

    • toutes ses obligations
        
    • à toutes les obligations qui lui incombent
        
    • toutes les obligations qui leur incombent
        
    • tous ses engagements
        
    • conformes à toutes leurs obligations
        
    • de toutes les obligations qui lui incombent
        
    • tous leurs engagements
        
    • ensemble des obligations que leur
        
    • ensemble de ses engagements
        
    • à toutes les obligations que leur
        
    La Croatie, pour sa part, oeuvre sans discontinuer à la mise en oeuvre effective et opportune de toutes ses obligations internationales. UN وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية.
    Le Venezuela honore toutes ses obligations aux termes des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. UN 10 - وأشار إلى أن فنـزويلا تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفا فيها.
    En 2001, l'AIEA a estimé que la Nouvelle-Zélande respectait pleinement toutes ses obligations en matière de garanties. UN وفي عام 2001، أجرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقييماً لنيوزيلندا فوجدت أنها تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التزاماتها في اتفاق الضمانات.
    Il faut que la communauté internationale exige de lui qu'il se conforme à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, qu'il est tenu d'appliquer en tant que Puissance occupante, et qu'il mette fin à toutes ses politiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل بالامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، الملزمة لإسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، وأن يطالبها بوقف جميع سياساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Nous leur demandons instamment de s'acquitter pleinement de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des Accords de Paris. UN ونحثها مرة أخرى على الامتثال بالكامل لجميع التزاماتها بمقتضى اتفاقات باريس.
    En 2001, l'Agence a déterminé qu'elle se conformait pleinement à tous ses engagements en matière de garanties. UN وفي عام 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Il rappelle aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Le Mouvement exige que tout soit fait pour contraindre Israël à mettre immédiatement fin à son agression et à s'acquitter scrupuleusement de toutes les obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدعو إلى بذل قصارى الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هذا العدوان والامتثال التام لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'AIEA continue de vérifier que la Nouvelle-Zélande s'acquitte pleinement de toutes ses obligations en matière de garanties. UN ولا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقدِّر في تقييمها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها بشأن الضمانات.
    Elle respecte strictement toutes ses obligations en matière de désarmement, applique les accords pertinents et se tient prête à prendre de nouvelles mesures constructives. UN وقد امتثلت تماما لجميع التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح، وقامت بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، وهي على استعداد لاتخاذ خطوات بناءة أخرى.
    Elle respecte strictement toutes ses obligations en matière de désarmement, applique les accords pertinents et se tient prête à prendre de nouvelles mesures constructives. UN وقد امتثلت تماما لجميع التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح، وقامت بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، وهي على استعداد لاتخاذ خطوات بناءة أخرى.
    Dans une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera obligatoirement si l'État partie intéressé s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du Pacte. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي يترتب عليها أثر في الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها بموجب أحكام العهد.
    En matière de commerce des armements, le système de délivrance d'autorisation à trois niveaux, caractérisé par des procédures très rigoureuses, garantit le strict respect par la Hongrie de toutes ses obligations internationales, y compris les embargos imposés par l'Organisation des Nations Unies. UN ويكفل نظام ترخيص ذو ثلاثة مستويات لتجارة الأسلحة، وهو نظام ذو تسلسل إجرائي بالغ الصرامة، احترام جمهورية هنغاريا لجميع التزاماتها الدولية، بما في ذلك عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit demander à Israël, puissance occupante, de mettre un terme à toutes ses activités de peuplement et de s'acquitter de toutes ses obligations juridiques. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الكف عن جميع الأنشطة الاستيطانية والامتثال لجميع التزاماتها القانونية.
    6. Que fait le Royaume d'Arabie saoudite pour veiller à ce que toutes les mesures qu'il prend pour appliquer les paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1624 (2005) soient conformes à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire? UN 6 - ما تقوم به المملكة العربية السعودية لكفالة امتثال أي تدابير تتخذها لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني:
    1.6 Que fait le Royaume-Uni pour s'assurer que les mesures prises pour appliquer les paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1624 (2005) sont conformes à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire? UN 1-6 ما الذي تقوم به المملكة المتحدة لكفالة أن يمتثل أي تدبير متخذ لتنفيذ الفقرات (1) و (2) و (3) من القرار 1624 (2005) لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟
    En établissant leur rapport, les États devraient songer à appliquer les droits visés dans chaque instrument dans le contexte général de la réalisation de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En établissant leur rapport, les États devraient songer à appliquer les droits visés dans chaque instrument dans le contexte général de la réalisation de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Corée du Nord doit démanteler son programme nucléaire rapidement et d'une manière qui puisse être vérifiée et qui respecte pleinement tous ses engagements bilatéraux et internationaux de non-prolifération, sans plus de délai. UN فينبغي أن تفكك كوريا الشمالية برنامجها النووي بطريقة سريعة ويمكن التحقق منها، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها الثنائية والدولية بعدم الانتشار دون مزيد من التأخير.
    Il rappelle aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ويذكّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Nous exigeons qu'Israël s'acquitte inconditionnellement et scrupuleusement de toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونطالب إسرائيل بالامتثال بدقة ودون قيد أو شرط لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Les États parties au Pacte doivent s'acquitter de tous leurs engagements juridiques, qu'ils relèvent de la législation nationale ou d'accords conclus avec d'autres États, d'une manière qui soit compatible avec le Pacte. UN فعلى الدول اﻷطراف في العهد أن تكفل تنفيذها لجميع التزاماتها القانونية اﻷخرى، سواء أكانت بمقتضى القانون المحلي أم بمقتضى اتفاقات مع دول أخرى، بطريقة تتفق والعهد.
    Réaffirmant que les États Membres doivent s'assurer que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à l'ensemble des obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme et des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا بد أن تكفل الدول الأعضاء امتثال كل التدابير المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    La Force procède chaque mois à l'examen de l'ensemble de ses engagements de dépenses. UN تجري القوة استعراضا شهريا لجميع التزاماتها.
    De nombreux États ont informé le Comité de ce qu'ils ont fait pour s'assurer que les mesures qu'ils ont prises pour appliquer la résolution sont conformes à toutes les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN وأعلمت دول عديدة أيضا اللجنة بالخطوات التي اتخذتها لامتثال ما تقوم به من تدابير لتنفيذ القرار لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus