"لجميع الثقافات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les cultures
        
    Il importait donc de favoriser la compréhension entre toutes les cultures d'une société. UN وبالتالي فمن المهم تحقيق تفهم لجميع الثقافات في المجتمع.
    De notre côté, nous faisons tous les efforts possibles sur notre île pour préserver les monuments de toutes les cultures et de toutes les périodes. UN ومـن جانبنا، فإننا نبــذل كل جهد في جزيرتنا لصيانة الصروح التي تنتمي لجميع الثقافات وجميع الحقب.
    Les clubs, sans appartenance politique ou religieuse, sont ouverts à toutes les cultures, toutes les races et toutes les croyances. UN النوادي غير سياسية، وغير دينية، ومفتوحة لجميع الثقافات والأعراق والمعتقدات.
    ii) Un examen régulier et attentif des matériels pédagogiques pour veiller à ce qu'ils ne présentent pas les enfants de groupes minoritaires sous un jour négatif et à ce qu'ils favorisent une meilleure compréhension et un plus grand respect de toutes les cultures et de tous les groupes ethniques, de leur spécificité et de leur histoire; UN `2` ومواد تعليم يجري استعراضها بعناية وبصورة منتظمة لمنع الإشارات السلبية عن أطفال الأقليات وتشجيع الفهم والاحترام بشكل أفضل لجميع الثقافات والجماعات الإثنية ولاختلافاتها وتاريخها؛
    L'article 70 de la Constitution politique stipule ce qui suit : " L'Etat reconnaît l'égalité et la dignité de toutes les cultures qui coexistent dans le pays. UN فالمادة ٠٧ من الدستور اﻷساسي تنص على أن: " تعترف الدولة بالمساواة والكرامة لجميع الثقافات التي تتعايش معاً في البلد.
    Nous reconnaissons l'interdépendance des sociétés, telle qu'elle a été mise en évidence par ces conférences, et le fait que toutes les cultures ont une contribution à faire au carrefour de la civilisation et du développement. UN ونحن نعترف بترابط المجتمعات، وهو ما أكد عليه هذا المؤتمران، وبأن لجميع الثقافات دورا تساهم به عند ملتقى طرق الحضارة والتنمية.
    Les Ministres ont souligné que toutes les cultures avaient le droit d'exister et de préserver les connaissances et pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. UN 732- شدَّد الوزراء على أن لجميع الثقافات الحق في الوجود وفي الحفاظ على ممارستها التقليدية المتأصلة في هويتها.
    Présents dans plus de 200 pays et zones géographiques, les Rotary Clubs ne se réclament d'aucune orientation politique et sont ouverts à toutes les cultures, races et croyances. UN وهذه النوادي، التي تعمل في أكثر من مائتي بلد ومنطقة جغرافية، غير سياسية وغير دينية ومفتوحة لجميع الثقافات والأعراق والمعتقدات.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action en faveur de l'enseignement interculturel bilingue et de veiller à ce qu'il s'agisse d'un apprentissage mutuel, où toutes les cultures et toutes les langues trouvent une place appropriée de manière à parvenir à un État véritablement multiculturel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في مجال التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة وضمان إيجاد المكان المناسب لجميع الثقافات واللغات في إطار العملية التعليمية من أجل بناء دولة متعددة ثقافات بحق.
    ii) Un examen régulier et attentif des matériels pédagogiques pour veiller à ce qu'ils ne présentent pas les enfants de groupes minoritaires sous un jour négatif et à ce qu'ils favorisent une meilleure compréhension et un plus grand respect de toutes les cultures et de tous les groupes ethniques, de leur spécificité et de leur histoire; UN `2` ومواد تعليم يجري استعراضها بعناية وبصورة منتظمة لمنع الإشارات السلبية عن أطفال الأقليات وتشجيع الفهم والاحترام بشكل أفضل لجميع الثقافات والجماعات الإثنية ولاختلافاتها وتاريخها؛
    En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient, ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات. ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient, ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات. ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    :: Veiller à ce que les communautés marginalisées accèdent aux technologies de l'information et des communications, afin de réduire la fracture numérique et d'assurer la libre circulation des idées, de manière à ce que toutes les cultures et tous les peuples puissent s'exprimer et se faire connaître; UN :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛
    Le Groupe demande également au Secrétaire général de veiller à ce que les fonctionnaires fassent preuve de respect envers toutes les cultures, n'établissent pas de discrimination à l'encontre d'une personne ou d'un groupe et ne commettent pas non plus d'abus de pouvoir. UN وتهيب المجموعة أيضا بالأمين العام أن يكفل احترام الموظفين لجميع الثقافات وعدم تمييزهم ضد أي فرد أو مجموعة وعدم إساءتهم استخدام سلطتهم بأي طريقة أخرى.
    L'expansion et l'élargissement de la base de participation de l'ordre mondial futur en se fondant sur des normes acceptables pour toutes les cultures et pour tous les peuples sont le moyen le plus sûr d'édifier des lendemains meilleurs et de garantir la liberté, la sécurité, la stabilité et le développement durable aux niveaux national, régional et international. UN وتوسيع قاعدة المشاركة في النظام العالمي في المستقبل بناء على معايير مقبولة لجميع الثقافات والشعوب هو اﻷسلوب اﻷكثر مؤاتاة لبناء غد أفضل، ولكفالة الحرية واﻷمن والاستقرار والتنمية المستدامة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    S'il est vrai que la démocratisation est une force nouvelle dans les affaires du monde, et que la démocratie peut et devrait être assimilée par toutes les cultures et traditions, il n'appartient pas à l'Organisation de chercher à faire prévaloir un modèle de démocratisation ou de démocratie ou de promouvoir l'une ou l'autre dans tel ou tel cas particulier. UN وفي حين أن إرساء الديمقراطية يُمثل قوة جديدة في الشؤون العالمية، وفي حين أنه يمكن لجميع الثقافات والتقاليد بل يجب عليها أن تتمثل الديمقراطية، فإنه ليس من شأن اﻷمم المتحدة أن تقدم نموذجا للديمقراطية أو ﻹرساء الديمقراطية، أو أن تُشجع على تطبيق الديمقراطية في حالة بعينها.
    Reconnaissant que toutes les cultures et civilisations partagent, dans leurs coutumes, religions et croyances, un ensemble commun de valeurs traditionnelles qui appartiennent à l'humanité dans son ensemble, et que ces valeurs ont apporté une contribution importante au développement des normes et règles des droits de l'homme, UN وإذ يُسلِّم بأن لجميع الثقافات والحضارات، في تقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها، مجموعة مشتركة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن هذه القيم قد أسهمت مساهمة هامة في تطوير القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Le représentant de l'Allemagne a estimé que les membres du Comité devraient considérer et respecter toutes les cultures et toutes les couches de la société, étant donné qu'il était de l'intérêt du Conseil économique et social de coopérer avec la société dans son ensemble. UN 31 - وكان من رأي ممثل ألمانيا أنه ينبغي لأعضاء اللجنة إيلاء الاعتبار والاحترام لجميع الثقافات والشرائح في المجتمع، إذ أن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مصلحة في التعاون مع المجتمع المدني ككل.
    Quels sont les principes sur lesquels se fonde le véritable dialogue des cultures? Tout d'abord, l'égale dignité de toutes les cultures et leur vocation à s'interpénétrer et à s'enrichir les unes les autres dans un esprit de tolérance et de respect mutuel. UN وإذا تساءلنا عن المبادئ التي يستند إليها حوار حقيقي بين الثقافات، فإن الإجابة هي، في المقام الأول، المساواة في الكرامة بالنسبة لجميع الثقافات وقدرتها على أن تتداخل في بعضها البعض، ويثري بعضها بعضا، انطلاقا من روح التسامح والاحترام المتبادل.
    Ainsi, la manifestation < < Ville européenne de la culture, Luxembourg 1995 > > avait pris comme slogan, < < Ville européenne de toutes les cultures > > afin de souligner la multiculturalité de notre pays ainsi que son plurilinguisme. UN وهكذا، اتخذت التظاهرة المعروفة تحت عنوان " لكسمبرغ 1995، مدينة أوروبية للثقافة " ، كشعار لها، " مدينة أوروبية لجميع الثقافات " من أجل التأكيد على التعددية الثقافية لبلدنا وكذلك على التعدديات اللغوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus