La communauté internationale doit mettre une fin immédiate à tous les crimes israéliens et traduire tous les auteurs de ces crimes devant la justice internationale. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا فورا لجميع الجرائم الإسرائيلية وأن يقدم المسؤولين عنها إلى العدالة الدولية. |
Il serait préférable d'élaborer un article général sur les peines applicables à tous les crimes qui fixerait une peine minimale et une peine maximale et énumérerait les circonstances atténuantes. | UN | ويفضل صياغة مادة عامة تتناول التدابير العقابية بالنسبة لجميع الجرائم مع تحديد عقوبة دنيا وعقوبة قصوى وذكر الظروف المخففة للمسؤولية. |
Même si le mobile devait constituer un élément de tous les crimes contre l’humanité, l’opinion politique des victimes figure parmi les mobiles énumérés et cet élément semble être présent en rapport avec de nombreux actes du régime. | UN | وحتى لو شكل الدافع ركنا لجميع الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فإن الانتماء السياسي للضحية قد أدرج من بين الدوافع الوارد سردها، ويبدو أن هذا الركن قد تم استيفاؤه بشأن كثير من أفعال النظام. |
:: Pour toutes les infractions terroristes, l'application du principe aut dedere aut judicare devrait être obligatoire; | UN | :: بالنسبة لجميع الجرائم الإرهابية، ينبغي أن تكون قاعدة تسليم المجرمين أو محاكمتهم إلزامية؛ |
Le Code pénal constitue le fondement de la législation singapourienne, et il couvre toutes les infractions. | UN | والقانون الجنائي هو العمود الفقري للتشريع السنغافوري، وهو شامل لجميع الجرائم. |
Au titre des progrès accomplis, en Asie, Mme Jahangir a mentionné le fait que certains pays asiatiques, dont le Bhoutan, le Cambodge, le Népal, les Philippines et le Timor-Leste, avaient aboli la peine de mort pour tous les délits. | UN | وفيما يتعلق بالتطورات الإيجابية في آسيا، قالت السيدة جهانكير إن بعض البلدان الآسيوية، بما في ذلك بوتان وتيمور - ليشتي والفلبين وكمبوديا ونيبال قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم. |
11. Préciser si l'État partie peut établir sa compétence pour connaître de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif à raison de la nationalité de la victime. | UN | 11- يرجى توضيح مدى إمكانية جعل الولاية القضائية ساريةً بالنسبة لجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري على أساس جنسية الضحية. |
La juridiction de la Cour doit être effective pour tous les crimes. | UN | وينبغي أن يكون اختصاص المحكمة فعالا بالنسبة لجميع الجرائم . |
S’agissant des conditions qui doivent être remplies pour que la Cour puisse exercer sa compétence, M. Saland manifeste une préférence marquée pour la variante 1 du paragraphe 2 de l’article 7, et ce pour tous les crimes. | UN | وبخصوص الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يفضل بقوة الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ٢ بالنسبة لجميع الجرائم . |
S’agissant des conditions préalables à l’exercice de la compétence de la Cour, Malte considère qu’un régime uniforme doit être appliqué à tous les crimes graves, comme proposé par la République de Corée. | UN | وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان مالطة تحبذ الاتساق والتماثل بالنسبة لجميع الجرائم اﻷساسية ، على غرار الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا . |
La République-Unie de Tanzanie estime qu’il serait trop difficile de définir tous les crimes et de fixer dans le code les principes généraux du droit pénal en matière de preuve et de procédure. | UN | وعليه، فإن بلده متفق في الرأي على أنه ليس من العملي وضع تعاريف لجميع الجرائم أو إدراج مدونة تتضمن المبادئ العامة ﻹجراءات القانون الجنائي ولﻷدلة. |
Cette loi doit permettre que les produits illicites de tous les crimes graves soient identifiés, recherchés, gelés, saisis et en dernier lieu confisqués; elle oblige les institutions responsables à prendre des mesures de prudence pour combattre le blanchiment d'argent. | UN | الغرض من هذا القانون هو التمكين من تحديد العائدات غير المشروعة لجميع الجرائم الخطيرة وتتبعها وتجميدها وضبطها ومصادرتها في نهاية المطاف؛ ومطالبة المؤسسات المسؤولة باتخاذ تدابير تحوطية للمساعدة على مكافحة غسل الأموال. |
Les États Membres se doivent de renforcer et de collaborer dans leur action contre le terrorisme, le trafic de drogues, le crime organisé et la corruption en ayant à l'esprit que la pauvreté est à la racine de tous les crimes. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تعزز وتتابع النشاط التعاوني ضد الإرهاب ومراقبة المخدرات والجريمة المنظمة والفساد، على أن تضع في الاعتبار أن الفقر هو السبب الجوهري لجميع الجرائم. |
Un pays, l'Ouzbékistan, a aboli la peine de mort pour toutes les infractions à compter du 1er janvier 2008. | UN | فهناك بلد واحد، هو أوزبكستان، ألغى عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
1. Annexe I, tableau 2, colonne intitulée < < Date de l'abolition pour toutes les infractions > > | UN | 1 - المرفق الأول الجدول 2، العمود المعنون " تاريخ الإلغاء بالنسبة لجميع الجرائم " |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la législation en vigueur n'incrimine pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier la vente d'enfants, concept analogue, mais non identique, à celui de la traite des personnes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريعات الحالية لا تتصدى لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، وبخاصة بيع الأطفال، وهو مفهوم يشابه الاتجار بالبشر لكنه غير مطابق له. |
Il considère néanmoins que l'absence de cohérence et de coordination adéquate entre ces stratégies est préoccupante car elle nuit à la capacité de l'État partie de s'attaquer à toutes les infractions relevant du Protocole facultatif. | UN | ولكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم وجود اتساق أو تنسيق جيد فيما بين تلك الاستراتيجيات، ما يؤثر في قدرة الدولة الطرف على التصدي لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
La Constitution de 1911 l'a abolie pour toutes les infractions, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les infractions commises sur le théâtre des opérations. Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. | UN | ونصّ دستور عام 1911 على إلغاء هذه العقوبة بالنسبة لجميع الجرائم لكنها أُعيدت في عام 1916 للمعاقبة على الجرائم التي تقع في ميادين العمليات العسكرية، بيد أنها أُلغيت بصورة نهائية مع بدء نفاذ دستور عام 1976. |
Le Tadjikistan a indiqué expressément qu'une base de données de toutes les infractions commises dans le pays devait être constituée, tandis que le Guatemala a fait savoir qu'il avait besoin d'une assistance pour définir une approche nationale de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales. | UN | وذكرت طاجيكستان على وجه الخصوص حاجتها إلى إنشاء قاعدة بيانات لجميع الجرائم التي ارتُكبت في البلد، بينما أعربت غواتيمالا عن حاجتها إلى مساعدة في تحديد نهج وطني في استخدام أساليب التحري الخاصة. |
Le fait d'appartenir à un groupe organisé (section 34g) peut être considéré comme circonstance aggravante pour tous les délits mentionnés ci-dessus, ainsi que pour la préparation, la tentative et la complicité dans la perpétration de ces délits. | UN | ويمكن أن تعتبر العضوية في أي جماعة منظمة ( المادة 34 (ز)) ظرفا مشددا للعقوبة بالنسبة لجميع الجرائم المذكورة أعلاه، وكذلك بالنسبة للتحضير لارتكاب هذه الجرائم، أو الشروع أو التواطؤ في ارتكابها. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte que sa législation interne lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale sur l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif, sans condition de double incrimination. | UN | 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تكفل أن يمكنها التشريع المحلي من إرساء وممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بالنسبة لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بدون معيار الجرم المزدوج. |
Le projet de loi ne prévoit pas encore de peine maximale pour les infractions liées au terrorisme; | UN | ولم تحدد بعد في مشروع القانون المقترح العقوبة القصوى لجميع الجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
Ils ont suggéré que soit réalisé un examen complet de tous les traités pour garantir le respect de la Convention et la prise en considération de toutes ces infractions. | UN | ويوصي المستعرضون بالقيام باستعراض شامل لجميع المعاهدات لضمان الامتثال للاتفاقية والتأكُّد من شمول هذه المعاهدات لجميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |