"لجميع الجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les acteurs
        
    • pour tous les acteurs
        
    • ensemble des acteurs
        
    • tous les acteurs concernés
        
    • disposition de tous les acteurs
        
    • à tous les protagonistes
        
    • pour tous ceux
        
    • tous les acteurs de
        
    • que tous les acteurs
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • offerte à tous les intervenants
        
    Différentes données provenant des SIG et présentées dans un format de cartes compréhensibles offrent un langage uniforme et commun à tous les acteurs participant aux opérations de secours. UN فالبيانات المختلفة المستقاة من نُظم المعلومات الجغرافية والمعروضة في شكل خريطة شاملة، توفر لغة مشتركة وموحدة لجميع الجهات الفاعلة المعنية بعمليات الإغاثة.
    À mi-parcours de la célébration de la Décennie, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui ont contribué à la promotion d'une telle culture. UN وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة.
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    4.4. L'ensemble des acteurs susmentionnés concernés par ce problème participeraient à cette conférence. UN 4-4 يجوز لجميع الجهات الفاعلة المذكورة آنفا المعنية بهذه القضية حضور هذا المؤتمر.
    Afin d'apaiser ces craintes, tous les acteurs concernés devraient se réunir régulièrement pour examiner les modalités de leurs activités. UN ولتبديد هذه المخاوف، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة طرائق الاضطلاع بأنشطتها.
    38. Il peut être utile de fixer des objectifs communs et des priorités communes, qui soient à la disposition de tous les acteurs pertinents. UN ٣٨- ولعلَّه من المفيد وضع الأهداف والأولويات المشتركة المتاحة لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    La Conférence de Doha qui devait se tenir fin 2008 offrirait à tous les acteurs concernés une occasion de montrer leur engagement. UN وسيقدم مؤتمر الدوحة المقرر عقده في أواخر عام 2008 الفرصة لجميع الجهات الفاعلة المعنية لكي تبدي التزامها.
    La Conférence de Doha qui devait se tenir fin 2008 offrirait à tous les acteurs concernés une occasion de montrer leur engagement. UN وسيقدم مؤتمر الدوحة المقرر عقده في أواخر عام 2008 الفرصة لجميع الجهات الفاعلة المعنية لكي تبدي التزامها.
    En réservant la même place à tous les acteurs politiques et informant le public de façon impartiale, ils contribuent à garantir la liberté de pensée et la libre circulation des idées, et encouragent le dialogue. UN وتساعد وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة، التي تخصص وقتا بالتساوي لجميع الجهات الفاعلة السياسية وتنقل أنباء نزيهة للجماهير، في ضمان حرية الفكر وتدفق اﻷفكار بلا إعاقة وتعزيز الحوار بين اﻷفراد.
    Objectif de l'Organisation : Apporter des connaissances et des compétences en matière de sûreté et de sécurité à tous les acteurs concernés dans le système des Nations Unies et réduire ou prévenir le stress traumatique UN هدف المنظمة: توفير المعارف والمهارات في مجال السلامة والأمن لجميع الجهات الفاعلة المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وتقليل أو منع الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة
    L'obligation de rendre des comptes ne doit donc pas être facultative : elle incombe clairement à tous les acteurs du développement. UN 67 - ولهذا لا ينبغي أن تكون المساءلة مسألة اختيارية وإنما تكليف واضح لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    Les États doivent fournir un soutien adéquat à tous les acteurs de la société civile et les impliquer étroitement dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et des programmes conçus pour lutter contre le racisme. UN ويجب على الدول تقديم الدعم المناسب لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإشراكها بشكل وثيق في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    Une approche conjointe des questions de justice pour enfants a été mise en place sous la direction de l'UNICEF et un plan de travail commun a été établi pour tous les acteurs du système des Nations Unies. UN وقد تم وضع نهج بقيادة اليونيسيف إزاء مسائل قضاء الطفل وخطة عمل مشتركة لجميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة
    Par conséquent, la nécessité pour tous les acteurs politiques consiste maintenant à privilégier le dialogue et la concertation, en vue de préparer les futures élections provinciales prévues pour le premier trimestre de 2013. UN ولذا، فإن الضرورة بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة السياسية تتمثل الآن في تشجيع الحوار والتشاور، من أجل التحضير لانتخابات المقاطعات المقرر إجراؤها خلال الربع الأول من عام 2013.
    4.4. L'ensemble des acteurs susmentionnés concernés par ce problème participeraient à cette conférence. UN 4-4 يجوز لجميع الجهات الفاعلة المذكورة آنفا المعنية بهذه القضية حضور هذا المؤتمر.
    En mai 2008, le Gouvernement a organisé une réunion de l'ensemble des acteurs du secteur. UN وفي أيار/مايو 2008، عقدت حكومة سيراليون اجتماعا لجميع الجهات الفاعلة المعنية في قطاع الطاقة.
    en informant tous les acteurs concernés sur la façon de prévenir de tels abus et, le cas échéant, sur les voies de recours existantes UN تقديم المشورة لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بشأن كيفية منع وعلاج مثل هذه الانتهاكات؛
    Ce groupe avait pour principal objectif de mettre les principes directeurs relatifs à l'assistance aux victimes déjà adoptés, y compris ceux qui avaient trait à la réintégration sociale et économique des victimes et à la sensibilisation aux dangers des mines, à la disposition de tous les acteurs dans ce domaine. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المجموعة في محاولة إتاحة المبادئ التوجيهية القائمة في مجال مساعدة الضحايا، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعادة الادماج الاجتماعي والاقتصادي والتوعية بخطر الألغام، لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Il est tout aussi important de prévoir des ressources humaines et financières pour fournir des soins aux rescapées de la violence et assurer une formation continue à tous les protagonistes. UN ويظل توفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتقديم الرعاية لضحايا العنف وتوفير تدريب مستمر لجميع الجهات الفاعلة أمرا بالغ الأهمية.
    66. Les Normes minimales de l'INEE constituent pour tous ceux qui sont à même de participer à des services éducatifs dans les situations d'urgence un ensemble harmonisé de principes et de moyens d'action destinés à favoriser la coordination de leurs activités en la matière et, mieux encore, à les inciter à assumer des responsabilités. UN 66- تُقدم المعايير الدنيا للتعليم في ظل حالات الطوارئ والأزمات المزمنة وإعادة البناء المبكر إطاراً متناسقاً لمبادئ ومسارات العمل لجميع الجهات الفاعلة التي يمكن أن تشارك في توفير التعليم خلال حالات الطوارئ، حتى تتمكن من تنسيق أنشطتها التعليمية، بل وما هو أهم من ذلك، لكي تُعزز مسألة قبول المسؤولية.
    Il est proposé que, au—delà des besoins du CST, ce réseau puisse être un outil pour tous les acteurs de la Convention. UN ومن المقترح أن تتمكن هذه الشبكة، فيما يتجاوز احتياجات لجنة العلم والتكنولوجيا، من أن تكون أداة لجميع الجهات الفاعلة للاتفاقية.
    Il importait aussi de partir de la base pour progresser vers le sommet de façon que tous les acteurs du développement participent vraiment à la mise en œuvre de la stratégie du développement de leur pays. UN ومن المهم أيضا اتباع نهج منطلق من القاعدة ليتسنى لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية المشاركة في تنفيذه.
    toutes les parties prenantes devraient signer, dès le début de l'exercice de comparaison, des mémorandums d'accord ou tout autre type d'accords écrits précisant les méthodes et procédures ayant été arrêtées. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن توقع على مذكرات التفاهم أو على اتفاقات خطية أخرى، بما في ذلك المنهجية والإجراءات، عند بدء تنفيذ عملية البرنامج.
    :: Une formation adéquate doit être offerte à tous les intervenants de la police et de la justice, c'est-à-dire à la magistrature et aux procureurs, conseillers de probation, avocats, travailleurs sociaux, animateurs et médiateurs. UN :: ينبغي ضمان التدريب الفعال لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في مجالي العدالة وإنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة والمدعون العامون والهيئة القضائية ومراقبو السلوك والمحامون والأخصائيون الاجتماعيون والميسرون والوسطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus