"لجميع الجهات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les parties prenantes
        
    • ensemble des parties prenantes
        
    • tous les acteurs
        
    • toutes les parties concernées
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • toutes les personnes concernées
        
    • pour tous ceux qui sont concernés
        
    • ensemble des organismes s'occupant
        
    Cette entreprise exigerait l'engagement de toutes les parties prenantes. UN وستتطلب تلك المحاولة الحيازة الخارجية لجميع الجهات المعنية بالأمر.
    toutes les parties prenantes peuvent contribuer à l'élaboration et à la mise en place de solutions, et il leur faut trouver les moyens de travailler ensemble. UN ويمكن لجميع الجهات المعنية أن تسهم في استنباط الحلول وتنفيذها، كما يجب عليها إيجاد سبل للعمل معا.
    organiser une réunion de toutes les parties prenantes pour lancer l'élaboration du deuxième rapport national EPU; UN تنظيم اجتماع لجميع الجهات المعنية للبدء في إعداد التقرير الوطني الثاني للاستعراض الدوري الشامل؛
    1. Décide d'assurer à sa vingt-quatrième session, séparément et dans la limite des ressources existantes, un dialogue de haut niveau devant permettre de mesurer la mesure dans laquelle l'ensemble des parties prenantes peuvent collaborer efficacement à l'application de la feuille de route et à la réalisation des droits de l'homme en Somalie; UN 1- يقرر أن يعقد، في دورته الرابعة والعشرين، في حدود الموارد المتاحة، حواراً تفاعلياً رفيع المستوى وقائماً بذاته بهدف بحث الكيفية التي يمكن بها لجميع الجهات المعنية أن تعمل بفعالية لوضع خريطة الطريق في صيغتها النهائية وتنفيذها وإعمال حقوق الإنسان في الصومال؛
    tous les acteurs impliqués devraient considérer la facilitation des procédures comme prioritaire. UN لذا ينبغي لجميع الجهات المعنية أنْ تولي أولوية لتيسير الإجراءات.
    v) Veiller à ce que les informations non confidentielles se rapportant aux changements climatiques soient aisément accessibles à toutes les parties concernées par divers moyens de communication; UN ضمان إتاحة المعلومات غير السرية المتعلقة بتغير المناخ لجميع الجهات المعنية من خلال وسائل الاتصال المختلفة؛
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties intéressées contribuent activement au financement du programme de développement à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية المشاركة الكاملة لجميع الجهات المعنية في تنفيذ خطة تمويل التنمية على جميع المستويات،
    Ils doivent être assortis d'un solide cadre de responsabilisation, et toutes les parties prenantes devront veiller à ce que ces objectifs soient respectés. UN ويجب أن يكون للأهداف إطار متين للمسائلة وأن يكون لجميع الجهات المعنية دور تؤديه لكفالة المساءلة عن تحقيق الأهداف
    toutes les parties prenantes peuvent assister aux séances, dont les représentants d'organisations de personnes handicapées, les personnes handicapées elles-mêmes et leur famille, ainsi que toute autre partie intéressée. UN ويجوز لجميع الجهات المعنية بالأمر أن تحضر هذه الجلسات، بمن فيها ممثلو منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم، وغيرهم من الأطراف المهتمة.
    Ces mesures, dénommées < < programme de transformation > > , visent à améliorer l'impulsion, la coordination et la responsabilisation de toutes les parties prenantes. UN وتعمل الإجراءات المتخذة، المعروفة باسم خطة التحويل، على تحسين القيادة والتنسيق والمساءلة لجميع الجهات المعنية.
    Nous tenons à remercier toutes les parties prenantes qui ont contribué et continuent de contribuer à la promotion d'une culture de paix. UN ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام.
    Dans son rapport, le Secrétaire général estime donc que toutes les parties prenantes ont un rôle important à jouer. UN ولذلك يشير تقرير الأمين العام إلى أن لجميع الجهات المعنية أدوارا هامة تضطلع بها.
    Pour ce qui est de la fin du processus de décolonisation, il est crucial que toutes les parties prenantes s'assoient à la même table. UN وفي ما يتعلق بإنهاء عملية إنهاء الاستعمار، من الأهمية بمكان بالنسبة لجميع الجهات المعنية الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Fourniture ininterrompue de services PGI à toutes les parties prenantes. UN :: توافر خدمات تخطيط الموارد المؤسسية بصورة مستمرة لجميع الجهات المعنية.
    Dans beaucoup de cas leur compétence doit être étendue et des dispositions doivent être prises pour que le processus de diversification soit fondé sur la participation et que toutes les parties prenantes soient entendues. UN وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛
    La délégation a exprimé sa gratitude à toutes les parties prenantes au niveau local qui lui ont consacré beaucoup d'efforts et de temps et qui ont fait de la visite un succès retentissant. UN وأعرب الوفد عن امتنانه لجميع الجهات المعنية على مستوى المجتمعات المحلية التي استثمرت جهدا ووقتا كبيرين لاستضافة الوفد وإنجاح الزيارة بشكل باهر.
    Conformément à sa décision 23/114, le Conseil assurera aussi à sa vingt-quatrième session un dialogue de haut niveau devant permettre d'établir dans quelle mesure l'ensemble des parties prenantes peuvent collaborer efficacement à l'application de la feuille de route et à la réalisation des droits de l'homme en Somalie. UN 88- وسيجري المجلس أيضاً، وفقاً لمقرره 23/114، في دورته الرابعة والعشرين، حواراً تفاعلياً رفيع المستوى وقائماً بذاته بهدف بحث الكيفية التي يمكن بها لجميع الجهات المعنية أن تعمل بفعالية لوضع خريطة الطريق في صيغتها النهائية وتنفيذها وإعمال حقوق الإنسان في الصومال.
    :: Garantir que tous les acteurs ont les capacités nécessaires pour participer à des consultations robustes et intégrées, les parlements étant placés au cœur des mécanismes nationaux d'application du principe de responsabilité; UN :: كفالة التمكين الكامل لجميع الجهات المعنية من أجل المشاركة في عمليات تشاورية قوية ومتكاملة، مع وضع البرلمانات في صلب آليات المساءلة الوطنية
    Le lancement de la Décennie sera non seulement une activité symbolique mais il fournira aussi une orientation et une incitation pour toutes les parties concernées à concevoir et exécuter des activités aux niveaux national, régional et international. UN ولن يكون انطلاق العقد نشاطا رمزيا فحسب، بل سيوفر التوجيه لجميع الجهات المعنية وسيمنحها الزخم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties intéressées contribuent activement au financement du programme de développement à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية المشاركة الكاملة لجميع الجهات المعنية في تنفيذ خطة تمويل التنمية على جميع المستويات،
    Le système de classification et de séparation nécessaire variera selon les difficultés particulières rencontrées dans chaque système pénitentiaire, mais trop souvent les gouvernements permettent que ces décisions soient prises au cas par cas par tel ou tel fonctionnaire; elles devraient au lieu de cela être clairement énoncées et portées à la connaissance de toutes les personnes concernées. UN وسيكون نظام التصنيف والفصل المطلوب متفاوتاً بحسب التحديات المحددة التي يواجهها كل نظام من أنظمة السجون، ولكن كثيراً ما تجيز الحكومات لفرادى الموظفين اتخاذ هذه القرارات حسب ما تمليه الظروف، وإلا لزم الإعلان عنها بوضوح وإبلاغها لجميع الجهات المعنية.
    Il a rappelé à l'ensemble des organismes s'occupant de droits de l'homme, institutions nationales, organisations non gouvernementales, établissements universitaires, organisations locales travaillant auprès de la base, que ces services consultatifs existent et sont à leur disposition. UN وأكد على اتاحة الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لجميع الجهات المعنية بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية ومنظمات القاعدة الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus