Le Comité a décidé d'accorder l'attention voulue, dans ses activités, à tous les aspects pertinents de cette déclaration et de ce programme d'action. | UN | وقررت اللجنة أن تولي اهتماماً خاصاً في أنشطتها لجميع الجوانب ذات الصلة بالإعلان وبرنامج العمل. |
Comment pouvons—nous donc nous acquitter de nos responsabilités de concepteurs de cet instrument ? La seule façon est d'être attentif à tous les aspects qu'il recouvre. | UN | إذاً كيف يمكننا أن ننهض بمسؤوليتنا الأبوية تجاه هذه المعاهدة؟ إن السبيل الوحيد لذلك هو بأن نكون متنبهين لجميع الجوانب التي تجسدها. |
On a trouvé des avantages à l'utilisation d'une approche par secteurs qui garantit le bénéfice d'une attention appropriée à tous les aspects de la justice et de la sécurité et qui renforce la coordination et la cohérence au sein des gouvernements et entre les donateurs. | UN | وقد ثبتت الفوائد من استخدام نهج قطاعي شامل يضمن إيلاء الاهتمام المناسب لجميع الجوانب المتصلة بالعدالة والأمن ويُعزز التنسيق والاتساق على مستوى الحكومات وبين الجهات المانحة. |
Ceci a des conséquences durables sur tous les aspects de la vie des femmes. | UN | وينطوي ذلك على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لجميع الجوانب الحياتية للمرأة. |
Les activités de renforcement des capacités dans le domaine de la science et de la technique devraient par ailleurs refléter une nouvelle approche globale et intégrée des questions de développement et d'environnement sous tous leurs aspects, perspective qui a été celle de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تعكس أنشطة بناء القدرة في مجال العلم والتكنولوجيا النهج الجديد المتكامل والشامل لجميع الجوانب المتعلقة بالتنمية والبيئة على نحو ما اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Dans ce contexte, nous suggérons aux membres de la Conférence d'envisager de créer un groupe de contact pour l'exploration approfondie de toutes les facettes du problème des armes radiologiques. | UN | وفي هذا السياق، نقترح أن ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح في إنشاء فريق اتصال للقيام باستطلاع متعمق لجميع الجوانب الهامة ذات الصلة بمسألة الأسلحة الإشعاعية. |
L'existence d'une source de financement régulière et prévisible pour tous les aspects de la sécurité des organismes des Nations Unies constitue un impératif. | UN | والمطلوب هو توفير مصدر تمويل منتظم ومتوقع لجميع الجوانب الأمنية في الأمم المتحدة. |
Tout en reconnaissant que cela constitue une évolution positive, nous soulignons la nécessité pour le Conseil d'accorder toute l'attention voulue à toutes les questions mentionnées dans la résolution 51/193 de l'Assemblée générale, en particulier celles figurant au paragraphe 4 de cette résolution. | UN | ومع اعترافنا بالطبيعة اﻹيجابية لهذه التطورات، نشدد على ضرورة أن يولي المجلس الاهتمام الواجب لجميع الجوانب المشار اليها في قرار الجمعية العامة ٥١/١٩٣، ولا سيما تلك الواردة في الفقرة ٤ من المنطوق. |
Elle sert et continuera de servir de point d'appui pour bénéficier des océans et les préserver, à travers un cadre juridique global relatif à tous les aspects de l'espace maritime. | UN | ولقد كانت ولا تزال المحور الذي نتمتع على أساسه بالمحيطات ونحافظ عليها، وذلك من خلال إطار قانوني شامل لجميع الجوانب المتعلقة بالحيز المحيطي. |
Le Comité consultatif estime cependant qu'il convient de donner des éclaircissements et des renseignements supplémentaires sur l'application du principe du meilleur rapport qualité-prix et notamment sur le poids accordé à tous les aspects de la procédure de passation des marchés. | UN | إلا أن اللجنة ترى أنه يلزم توفير المزيد من التفاصيل والشرح بشأن تطبيق مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن، بما في ذلك الترجيح الذي يولى لجميع الجوانب في عملية التماس خدمات الموردين. |
8.15 Dans sa résolution 44/46, l'Assemblée générale a recommandé qu'une attention accrue soit portée à tous les aspects de la protection et de la préservation de l'environnement spatial, en particulier à ceux de ces aspects qui pourraient affecter l'environnement terrestre. | UN | ٨-١٥ وفي القرار ٤٤/٤٦، أوصت الجمعية العامة، بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، لا سيما تلك الجوانب التي بإمكانها التأثير على بيئة اﻷرض. |
26. Recommande d'accorder plus d'attention à tous les aspects de la protection et de la préservation de l'environnement spatial, en particulier à ceux qui pourraient affecter l'environnement terrestre; | UN | ٢٦ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي لها تأثير محتمل على بيئة اﻷرض؛ |
2. Les Etats devraient être attentifs à tous les aspects de la protection et de la préservation de l'environnement spatial, en particulier à ceux de ces aspects qui pourraient affecter l'environnement terrestre, et coordonner leurs efforts en la matière. | UN | ٢ - وينبغي أن تولي الدول اهتماما لجميع الجوانب المتصلة بحماية وحفظ بيئة الفضاء الخارجي، وخاصة الجوانب التي يحتمل أن تؤثر في بيئة الكرة اﻷرضية، وأن تنسق جهودها بهذا الشأن. |
31. Recommande d'accorder plus d'attention à tous les aspects de la protection et de la préservation de l'environnement spatial, en particulier à ceux qui pourraient affecter l'environnement terrestre; | UN | ٣١ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، لا سيما الجوانب التي لها تأثير محتمل على بيئة اﻷرض؛ |
Ceci a des conséquences durables sur tous les aspects de la vie des femmes. | UN | وينطوي ذلك على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لجميع الجوانب الحياتية للمرأة. |
Le Comité a recommandé à l’Assemblée de poursuivre l’examen de tous les aspects de l’esquisse de projet de budget-programme, compte tenu des vues des État Membres et des facteurs ci-après : | UN | وأوصت اللجنة بأن تولي الجمعية العامة مزيدا من الاعتبار لجميع الجوانب الواردة في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة مع مراعاة آراء الدول والعوامل التالية: |
Aussi elle recommande, sur la base des arrangements existants, que tous leurs aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux soient regroupés dans une approche plus cohérente aussi bien au niveau intergouvernemental qu’interinstitutionnel. À cette fin, la Commission : | UN | وعليه فإن اللجنة مقتنعة بضرورة أن يتم، بالاعتماد على الترتيبات القائمة، وضع نهج أكثر تكاملا لجميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمحيطات والبحار، على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك فيما بين الوكالات على السواء، وبغية تحقيق هذا الهدف، فإن اللجنة: |
Soulignant qu'il importe d'améliorer les outils de collecte de données afin que le processus soit simple et plus efficace, encourageant et incitant ainsi un plus grand nombre d'États Membres à communiquer en temps voulu les informations demandées et permettant une évaluation plus représentative, à l'échelle internationale, de toutes les facettes pertinentes de certains aspects de la criminalité, | UN | وإذ يؤكد أهمية تحسين أدوات جمع البيانات لضمان تبسيط العملية وزيادة كفاءتها، مما يشجع ويحفز المزيد من الدول الأعضاء على تقديم المعلومات المطلوبة في حينها وضمان إجراء تقييم على الصعيد الدولي يمثل الواقع بصورة أدق لجميع الجوانب ذات الصلة بمسائل محددة بخصوص الجريمة، |
À l'heure actuelle, la Mission ne dispose d'aucune capacité de planification d'ensemble permettant d'assurer une planification coordonnée et globale pour tous les aspects non militaires de ses activités et pour suivre la mise en œuvre de ses plans. | UN | لا يوجد لدى البعثة حاليا أي آلية للتخطيط العام تضمن التخطيط المنسق والشامل لجميع الجوانب غير العسكرية للبعثة، وترصد تنفيذ خططها. |
Indication, le cas échéant, de solutions possibles et de méthodes applicables à toutes les questions examinées dans le cadre du mandat du Groupe de travail, compte tenu en particulier de la section X de la résolution 65/37 A de l'Assemblée générale | UN | الإشارة، عند الاقتضاء، إلى الخيارات والنهج الممكنة بالنسبة لجميع الجوانب قيد الدراسة في نطاق ولاية الفريق العامل، مع مراعاة الجزء العاشر على وجه الخصوص من قرار الجمعية العامة 65/37 ألف |