La raison en est simple : Sainte-Lucie prévoit des soins médicaux adéquats pour toutes les femmes enceintes et des soins d'obstétrique d'urgence pour toutes celles qui souffrent de complications. | UN | وأضافت أن السبب البسيط لذلك هو أن سانت لوسيا توفّر الرعاية الطبية الكافية لجميع الحوامل كما توفّر الرعاية في حالات ولادة الطوارئ لكل من يتعرضن لأية تعقيدات. |
Un dépistage volontaire du VIH est offert à toutes les femmes enceintes, après qu'un spécialiste leur ait donné des conseils psychologiques avant et après l'analyse. | UN | ويتاح فحص طوعي لفيروس نقص المناعة البشرية لجميع الحوامل في أعقاب مشورة سرية قبل الفحص وبعده من قبل مستشار مدرّب. |
Les services de santé maternelle et infantile sont offerts gratuitement à toutes les femmes enceintes et à tous les enfants, indépendamment de leur citoyenneté. | UN | وتتوافر خدمات صحة الأم والطفل مجانا لجميع الحوامل والأطفال بصرف النظر عن جنسية المستفيد. |
Le programme s'adresse à toutes les femmes enceintes et aux enfants de moins de 2 ans. | UN | والبرنامج متاح لجميع الحوامل والأطفال دون سن الثانية. |
Des tests sont offerts à toutes les femmes enceintes pour le VIH en Estonie et presque toutes y consentent. | UN | واختبارات فيروس نقص المناعة البشرية متاحة لجميع الحوامل في إستونيا وكلهن تقريبا يوافقن على إجراء الاختبار. |
En outre, le Gouvernement a continué de fournir des services de santé génésique et des soins médicaux gratuits à toutes les femmes enceintes et mères allaitantes. | UN | واستمرت الحكومة أيضاً في تقديم خدمات الصحة الإنجابية وخدمات الرعاية الصحية مجاناً لجميع الحوامل والمرضعات. |
S'agissant de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, elle a signalé que l'OMS avait mis au point des directives concernant l'information sur l'allaitement à communiquer à toutes les femmes enceintes. | UN | أما فيما يتصل بنقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل فقد أشارت المديرة التنفيذية إلى أن منظمة الصحة العالمية قد وضعت مبادئ توجيهية تتعلق بالمعلومات الخاصة بالرضاعة الطبيعية التي يجب إتاحتها لجميع الحوامل. |
On surveillera la nutrition maternelle et le gain de poids pendant la grossesse. toutes les femmes enceintes recevront des supplément de fer pendant au moins 17 semaines, puis pendant six semaines après l'accouchement. | UN | وسيجري مراقبة تغذية اﻷمهات الحوامل وزيادة الوزن أثناء الحمل، وتوفير مكملات الحديد لمدة لا تقل عن ٧١ أسبوعاً أثناء الحمل وستة أسابيع أثناء الفترة اللاحقة للولادة لجميع الحوامل والوالدات وبعد الولادة؛ |
Le Liban compte intégrer la prévention de la transmission verticale à ses services de santé procréative et de soins pédiatriques et proposer un test de dépistage et un soutien psychosocial à toutes les femmes enceintes qui se rendent dans les services de consultations prénatales. | UN | ويخطط لبنات لإدراج خدمات الوقاية من الانتقال رأسيا ضمن خدمات الصحة الإنجابية وصحة الطفل وتقديم خدمات الفحص الطبي وإسداء المشورة لجميع الحوامل اللاتي يتلقين خدمات الرعاية اللاحقة للولادة. |
Pour remédier à la situation, le Ministère de la santé a adopté une politique visant à distribuer à toutes les femmes enceintes des suppléments de fer de 160 mg par jour pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | وللتصدي لهذه الحالة، تنطوي سياسة وزارة الصحة على تقديم مكمِّلات الحديد بشكل شامل لجميع الحوامل من خلال إتاحة 160 ملليغرام من عنصر الحديد يوميا خلال الحمل ثم الاستمرار في ذلك خلال فترة الرضاعة. |
Le Programme de maternité et de soins aux nourrissons est un programme de soins prénataux et post-nataux offerts gratuitement à toutes les femmes enceintes qui résident habituellement en Irlande. | UN | يوفر مشروع رعاية الأمومة والأطفال الرضع برنامجا متفقا عليه للرعاية المجانية قبل وبعد الولادة لجميع الحوامل اللاتي يقمن بصفة اعتيادية في آيرلندا. |
Des mesures ont été prises pour prévenir la transmission de mère à enfant, notamment en mettant à la disposition de toutes les femmes enceintes des tests de dépistage volontaire et un traitement antirétroviral. | UN | واتخذت خطوات لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك اتاحة الاختبار طوعاً لجميع الحوامل والعلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
toutes les femmes enceintes ont accès aux services fournis par un personnel soignant qualifié - médecins généralistes, sages-femmes et spécialistes - soit à Guernesey soit au Royaume-Uni pour les services spécialisés qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | ويتاح لجميع الحوامل الوصول إلى الموظفين المدربين - العامون والقابلات واﻷخصائيون - وتتاح لهن عند اللزوم الخدمات المتخصصة في المملكة المتحدة التي لا يمكن توفيرها في غيرنسي. |
Il serait trop coûteux et pratiquement impossible de procéder au dépistage systématique du VIH chez toutes les femmes enceintes et tous les bébés, mais le personnel médical et paramédical reçoit une formation qui lui permet d'identifier les personnes menacées et de reconnaître et de traiter les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وفي حين أن إجراء الفحص الروتيني لجميع الحوامل والرضع فيما يتعلق باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لن يكون فعالا من حيث التكاليف أو ممكنا من الناحية العملية، يجري تدريب الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين للتعرف على اﻷشخاص المعرضين للخطر والتعرف على اﻷمراض التي تنقل بالاتصال الجنسي ومعالجتها. |
En 1996, le Comité slovène de l'UNICEF a créé le Comité national de promotion de l'allaitement maternel, qui a adopté le Programme national de promotion de l'allaitement maternel et publié une brochure à ce sujet, qui a été distribuée en 1997 à toutes les femmes enceintes, avant l'accouchement. | UN | وفي عام ٦٩٩١ أنشأت لجنة اليونيسيف السلوفينية اللجنة الوطنية لتشجيع الرضاعة الطبيعية، التي اعتمدت البرنامج الوطني لتشجيع الرضاعة الطبيعية، وأصدرت كتيبا للتعليم الصحي بشأن الرضاعة الطبيعية، أعطي في عام ٧٩٩١ لجميع الحوامل قبل الولادة. |
Les principales recommandations portent notamment sur l'examen obligatoire de toutes les femmes enceintes par les prestataires de services de santé afin de dépister le tabagisme et le tabagisme passif, et de fournir des conseils aux fumeuses pour les aider à cesser de fumer. | UN | ١٩ - وتشمل التوصيات الرئيسية أن يقوم مقدمو الرعاية الصحية بإجراء فحص إلزامي لجميع الحوامل من تعاطي التبغ والتعرض غير المباشر لدخان التبغ، وإسداء المشورة لمستعملي التبغ بخصوص الإقلاع عنه. |
Depuis juillet 2013, toutes les femmes enceintes ont droit à des services de maternité gratuits, que l'accouchement se fasse par voie basse ou par césarienne. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2013، يكفل تمويل حكومي لجميع الحوامل تلقّي خدمات الولادة، وتشمل الولادة الطبيعية والولادة بعملية قيصرية. |
P2.2 Pays offrant une couverture par trithérapies à 80 % au moins de toutes les femmes enceintes séropositives | UN | البرنامج 2-2 البلدان التي توفر تغطية بنسبة 80 في المائة على الأقل بنظم العقاقير الثلاثية لجميع الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
En Finlande, depuis mai 2011, une nouvelle loi sur les soins de santé fait obligation aux municipalités d'organiser sur leur territoire des services de maternité pour toutes les femmes enceintes et des services de soins pour leur famille. | UN | 27 - وثمة قانون جديد في مجال الرعاية الصحية في فنلندا، بدأ نفاذه منذ أيار/مايو 2011، يُلزِم البلديات بتنظيم الخدمات الصحية النفاسية لجميع الحوامل وأسرهن داخل المناطق السكنية. |
Des crédits sont prévus pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant en en rendant le dépistage accessible à toutes les femmes enceintes qui le souhaitent. | UN | وخصصت مبالغ في الميزانية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل عن طريق إتاحة الاختبار الطوعي لجميع الحوامل. |