tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها. |
Notre groupe est fermement convaincu que tous les États Membres des Nations Unies doivent avoir la possibilité de participer à ces importantes réunions afin de renforcer l'efficacité et l'ouverture du processus de désarmement et de non-prolifération. | UN | وتتبنى مجموعتنا موقفاً صارماً إزاء ضرورة إتاحة فرصة متكافئة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في هذه الاجتماعات الهامة بغية تعزيز فعالية عملية نزع السلاح وعدم الانتشار وشموليتها. |
L'initiative lancée par le Secrétaire général pour réformer et renforcer l'Organisation est dans notre intérêt commun et un engagement que partagent tous les États Membres des Nations Unies. | UN | والمبادرة التي أطلقها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة وتعزيزها تمثل مصلحة مشتركة والتزاما لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cette obligation a été réitérée par la résolution 1540 du Conseil sécurité pour tous les Membres de l'ONU. | UN | وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le site Web du Conseil développé par la Division des affaires du Conseil de sécurité avait été grandement amélioré et permettait à l'ensemble des Membres de l'ONU de se tenir au courant de tous les travaux du Conseil. | UN | وقد أُدخِلت تحسينات كبيرة على الموقع الشبكي لمجلس الأمن الذي استحدثته شعبة شؤون مجلس الأمن، مما يتيح لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إمكانية الاطلاع على المجموعة الكاملة لأعمال المجلس. |
Nous réitérons notre inquiétude face à une tendance croissante observée en Première Commission, qui consiste à créer des groupes limités d'experts chargés d'examiner des questions qui revêtent beaucoup d'importance et d'intérêt pour tous les États Membres des Nations Unies. | UN | ونؤكد من جديد قلقنا إزاء الاتجاه المتنامي الذي تشهده اللجنة الأولى نحو تشكيل مجموعات محدودة من الخبراء لتحليل القضايا ذات الحساسية والأهمية الكبيرة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les données relatives aux technologies de l'information et des communications qui ont trait à la compétitivité du commerce et des exportations ont été mises à la disposition de tous les États Membres des Nations Unies. | UN | وقد أتيحت المعلومات التي يملكها مركز التجارة الدولية في ما يتعلق بالقدرة التنافسية في مجالي التجارة والتصدير لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'impact universel du désarmement et de tout instrument juridique de désarmement, tous les États Membres des Nations Unies devraient avoir les mêmes possibilités de participer aux futures discussions ou aux négociations à venir, et de partager leurs préoccupations. | UN | ونظراً للتأثير العالمي لنزع السلاح ولأي صك قانوني، ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة متساوية للمشاركة في المداولات المتعلقة بالمناقشات أو المفاوضات المستقبلية، ولتبادل الشواغل في هذه المداولات. |
23. Décide de créer un groupe de travail à composition non limitée ouvert à tous les États Membres des Nations Unies chargé d'étudier la faisabilité d'une convention internationale sur les droits des personnes âgées et prie le Secrétaire général de fournir tout le soutien nécessaire à cet égard; | UN | " 23 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنظر في جدوى وضع اتفاقية دولية معنية بحقوق كبار السن، وتطلب إلى الأمين العام توفير كل الدعم اللازم في هذا الخصوص؛ |
Nous appelons donc une nouvelle fois tous les États Membres des Nations Unies à s'associer à nos efforts visant à créer un État indépendant, établir la justice et la paix dans notre patrie et défendre les principes que représente cette Assemblée. | UN | وبالتالي، نؤكد مجددا على دعوتنا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلينا في جهودنا لبناء دولتنا المستقلة، وإقامة العدل وتحقيق السلام في وطننا والدفاع عن المبادئ التي تمثلها هذه الجمعية. |
41. tous les États Membres des Nations Unies doivent s'abstenir d'appliquer des mesures coercitives qui porteraient atteinte aux droits de l'homme, en particulier des personnes les plus vulnérables. | UN | 41- وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتفادى إنفاذ أي تدابير قسرية تؤثر سلباً في حقوق الإنسان، ولا سيما في أشد السكان ضعفاً. |
En vertu du paragraphe 3 de la résolution 55/150 de l'Assemblée générale, le Comité spécial est ouvert à tous les États Membres des Nations Unies et aux États membres des institutions spécialisées. | UN | 2 - ووفقا للفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 55/150، فإن اللجنة المخصصة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة. |
Beaucoup a été déjà dit au cours du débat général au sujet de l'importance que les États de la CARICOM et tous les petits États attachent à la participation à haut niveau de tous les États Membres des Nations Unies afin de réaffirmer l'engagement politique de la communauté internationale envers le Programme d'action et d'avancer vers la réalisation des objectifs définis par celui-ci. | UN | وبالفعل، قيل الكثير في المناقشة العامة عن الأهمية التي تعلقها دول الجماعة الكاريبية وجميع الدول الصغيرة على المشاركة الرفيعة المستوى لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية إعادة تأكيد الالتزام السياسي للمجتمع الدولي ببرنامج العمل والسير قدما نحو تنفيذ الأهداف التي وضعها البرنامج. |
En vertu du paragraphe 3 de la résolution 55/150 de l'Assemblée générale, le Comité spécial est ouvert à tous les États Membres des Nations Unies et aux États membres des institutions spécialisées. | UN | 2 - ووفقا للفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 55/150، فإن اللجنة المخصصة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة. |
En revanche, si nous réussissons tous ensemble à établir une Première Commission qui soit déterminée et capable d'agir face aux menaces d'aujourd'hui, les résultats universellement appréciés se traduiront non seulement par un multilatéralisme plus efficace mais également par un renforcement de la paix et la sécurité pour tous les États Membres des Nations Unies. | UN | أما إذا أفلحنا جماعيا في وضع اللجنة الأولى على طريق الاستعداد والقدرة على مجابهة التهديدات التي نواجهها اليوم، فإن النتائج التي سوف يرحب العالم أجمع بها لن تقتصر على زيادة فعالية نظام التعددية، بل ستشمل تعزيز السلم والأمن لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En vertu du paragraphe 3 de la résolution 55/150 de l'Assemblée générale, le Comité spécial est ouvert à tous les États Membres des Nations Unies et aux États membres des institutions spécialisées. | UN | 2 - ووفقا للفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 55/150، فإن اللجنة المخصصة مفتوحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة. |
Les réunions du forum prévoient la participation pleine et entière de tous les États Membres des Nations Unies et des États Membres des institutions spécialisées. | UN | 13 - وستتيح اجتماعات المنتدى المشاركة الكاملة والفعالة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة. |
La Première Commission est la plateforme idoine dans les sessions annuelles de l'Assemblée générale, où tous les États Membres des Nations Unies ont la possibilité de débattre non seulement des questions liées au désarmement général, mais aussi des questions urgentes portant sur la sécurité internationale, notamment les questions régionales, notamment celles qui concernent la région de la Méditerranée. | UN | اللجنة الأولى تمثل المنبر الأفضل في الدورات السنوية للجمعية العامة الذي تعطى فيه لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة مناقشة المسائل التي لا تتصل بنزع السلاح العالمي فحسب، بل أيضا بالقضايا العاجلة والملحّة التي تتعلق بالأمن الدولي، ولا سيما القضايا الإقليمية، بما فيها تلك القضايا التي تؤثر في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Cette obligation a été réitérée par la résolution 1540 du Conseil sécurité pour tous les Membres de l'ONU. | UN | وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il importe que l'ensemble des Membres de l'ONU soit informé des décisions du Conseil sur les questions de paix et de sécurité internationales, car les décisions et les actions du Conseil ont une incidence pour les Membres. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تكون على دراية بالقرارات والإجراءات التي يتخذها المجلس بشأن قضايا السلم والأمن الدوليين، لأن لهذه القرارات والإجراءات تؤثر عليها. |
Face à ces drames humanitaires, l'engagement politique de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies est indispensable. | UN | وفي مجابهة هذه المآسي الإنسانية، لا غِنى عن الالتزام السياسي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'examen de cette question dans un cadre approprié - l'Assemblée générale et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques - donnera à tous les États Membres l'occasion d'avoir des débats approfondis, qui, nous l'espérons, produiront des solutions qui bénéficieront à des millions d'êtres humains. | UN | وسيتيح تناول هذه المسألة في الإطارين المناسبين المتمثلين في الجمعية العامة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، الفرصة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتداول بصورة شاملة، مما نأمل أن يؤدي إلى إيجاد حلول مفيدة لملايين الناس. |
Nous sommes convaincus qu'il est de la plus haute importance de donner à tous les États Membres de l'ONU qui peuvent siéger au Conseil l'occasion de le faire. | UN | ونعتقد بقوة أن من الأهمية القصوى بمكان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها القدرة على العمل في مجلس الأمن، أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك. |