Fin 2007, une nouvelle prison d'une capacité de 4 000 détenus sera construite à Tbilissi, garantissant ainsi ce droit pour tous les prisonniers. | UN | وسيجري، بحلول نهاية عام 2007، بناء سجن جديد سعته 000 4 سجين في تبيليسي، وبذلك سيكفل هذا الحق لجميع السجناء. |
À cet égard, il se félicite des changements intervenus récemment au niveau de la loi et de la pratique, qui font que désormais tous les prisonniers reçoivent de la nourriture. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بالتغييرات التي أُدخلت مؤخراً على القانون والممارسة بحيث يقدم الطعام لجميع السجناء. |
Une éducation est dispensée à tous les détenus jusqu'au niveau de l'enseignement supérieur. | UN | ويوفّر التعليم لجميع السجناء إلى مستوى التعليم العالي. |
Je vais demander un comptage complet et obtenir un effectif de tous les détenus, | Open Subtitles | سآمر بإجتياح كامل وعد متكامل لجميع السجناء |
Certains experts ont indiqué que leur pays avait mis en place avec succès des dossiers médicaux électroniques pour tous les détenus. | UN | وأفاد بعض الخبراء بنجاح بدء العمل بنظام الملفات الطبية الإلكترونية لجميع السجناء. |
282. L'État partie devrait assurer les conditions minima à l'ensemble des prisonniers et leur fournir, notamment, l'assistance médicale nécessaire. | UN | 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة. |
L'État partie indique qu'un décret présidentiel aministie tous les prisonniers condamnés à mort. | UN | وتدفع الدولة الطرف بوجود مرسوم رئاسي يمنح العفو لجميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |
Vaccination obligatoire pour tous les prisonniers à 14 H 00. Un épouillage suivra. | Open Subtitles | الإلزامية لجميع السجناء ، بدءا من الساعة الثانية بعد الظهر و بعد ذلك مباشرة إزالة القمل |
Mon Représentant et un spécialiste des droits de l'homme ont ensuite rendu visite à tous les prisonniers pour se faire une idée concrète de leurs conditions de détention et faire des recommandations propres à améliorer leur situation. | UN | وفيما بعد قام ممثلي وموظف لشؤون حقوق اﻹنسان بزيارات لجميع السجناء للاطلاع على ظروف احتجازهم عن كثب وتقديم توصيات لتحسينها. |
92. L'organisation systématique d'un entretien d'évaluation pour tous les prisonniers au moment de l'incarcération devient la norme. | UN | 92- أن يكون التمحيص المنهجي والملائم لجميع السجناء عند دخولهم إلى أماكن الاحتجاز هو العرف السائد. |
85. Le Portugal a fait observer que tous les prisonniers ont accès à des installations sanitaires à tout moment, dans leurs cellules. | UN | 85- وأشارت البرتغال إلى أن المرافق الصحية متاحة لجميع السجناء في جميع الأوقات داخل الزنزانة. |
À cet égard, il demande au Gouvernement de lui fournir une liste complète de tous les prisonniers libérés, indiquant les raisons exactes de leur condamnation et de leur remise en liberté. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المقرر الخاص من الحكومة موافاته بقائمة كاملة لجميع السجناء المفرج عنهم، مع تحديد أسباب إدانتهم والإفراج عنهم. |
Il a demandé au Gouvernement iranien d'accorder l'amnistie à tous les détenus poursuivis pour délits de presse et d'opinion. | UN | ودعا الحكومة الإيرانية إلى منح العفو لجميع السجناء الملاحقين بتهمة ارتكاب جرائم ذات صلة بالصحافة والرأي. |
45. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le fait que Cuba n'offre pas à tous les détenus toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention. | UN | 45- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن كوبا لا توفر جميع الضمانات القانونية لجميع السجناء منذ بداية الاحتجاز. |
305. Le SPT recommande également d'offrir à tous les détenus, hommes et femmes, qui le souhaitent la possibilité de travailler et l'accès à des activités éducatives et culturelles, et de mettre à leur disposition une bibliothèque suffisamment pourvue de livres instructifs et récréatifs. | UN | 305- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بأن تتاح لجميع السجناء إمكانية الحصول على فرص العمل وممارسة الأنشطة التعليمية والثقافية، وأن تتاح لهم مكتبة مزودة بعدد كاف من الكتب التثقيفية والترفيهية. |
Advocates for Human Rights recommande d'améliorer l'administration pénitentiaire afin qu'elle satisfasse aux normes internationales minima, notamment en garantissant l'accès de tous les détenus à des soins médicaux appropriés, à une alimentation suffisante, à l'eau potable et à des services d'assainissement. | UN | وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان بتحسين إدارة السجون من أجل ضمان التزامها بالمعايير الدولية الأساسية، بما في ذلك إتاحة رعاية طبية كافية، وغذاء مناسب، ومياه صالحة للشرب وظروف صحية لجميع السجناء. |
55. Il doit donc y avoir des procédures juridiques efficaces à la disposition de tous les détenus pour leur permettre de contester des actes ou omissions du personnel ou des autorités pénitentiaires qu'ils estiment aller au-delà de ce qui a été sanctionné par le droit ainsi que leurs conséquences indirectes. | UN | 55- ونتيجة لذلك، يجب توفير إجراءات قانونية فعالة لجميع السجناء لتمكينهم من الطعن في أي فعل أو امتناع من جانب موظفي الاحتجاز أو سلطات الاحتجاز يُعتقد أنه يتجاوز ما أجيز قانونياً، والنتائج العرَضية لذلك الفعل أو الامتناع. |
Le Cabinet du Premier Ministre envisage d'introduire une législation adaptée, un système plus efficace d'instruction des plaintes et un système de remises de peines pour bonne conduite pour tous les détenus. | UN | ويوجد مكتب رئيس الوزراء بصدد النظر في العمل بقوانين ملائمة، ونظام أفضل لتجهيز الشكاوى ونظام لتخفيف العقوبة مقابل العمل بالنسبة لجميع السجناء. |
La communauté internationale est tenue de veiller à ce que la Puissance occupante s'acquitte de toutes les obligations juridiques qui lui incombent au sujet de son traitement de l'ensemble des prisonniers et détenus palestiniens qu'il a placés en régime d'incarcération, y compris des enfants. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال. |
b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; | UN | (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛ |
i) Contrôler l'attribution des cellules et des lits afin de garantir que chaque détenu dispose d'un endroit convenable pour dormir sans avoir à payer; | UN | رصد تحديد الزنزانات ومنح الأسرة لضمان أن يكون لجميع السجناء مكان لائق للنوم دون إلزامهم بدفع مقابل للحصول عليه؛ |
h) Établir un registre central sur tous les détenus dans le pays indiquant s'ils sont en détention préventive ou des prisonniers condamnés, pour quel délit, leur date d'entrée en détention, dans quels lieux, ainsi que leur âge et sexe; | UN | (ح) إنشاء نظام تسجيل مركزي لجميع السجناء في البلد يتضمن بيانات عما إذا كانوا رهن الحبس الاحتياطي أو مدانين، ونوع الجريمة، وتاريخ بدء احتجازهم، وأسماء أمكنة الاحتجاز، وكذلك بيان سنهم ونوع جنسهم؛ |
227. D'une manière générale, le SPT recommande d'élaborer et de diffuser un plan d'action pénitentiaire afin de faire en sorte que les besoins essentiels de toutes les personnes privées de liberté soient satisfaits. | UN | 227- وعموماً، توصي اللجنة الفرعية بوضع وتعميم خطة عمل للسجون من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السجناء. |