En premier lieu, l'accessibilité et l'absence d'exclusion : les possibilités de partenariats nouveaux doivent être visibles et accessibles à tous les partenaires potentiels, quelle que soit leur région d'origine. | UN | أولا، إمكانية الوصول والشمول: يجب أن تكون فرص إقامة شراكات جديدة واضحة ومتاحة لجميع الشركاء المحتملين من جميع المناطق. |
Nous voudrions ici exprimer nos vifs remerciements à tous les partenaires internationaux qui nous ont accompagnés tout au long de ce processus de consolidation de la paix dans notre pays. | UN | ونعبر عن امتناننا لجميع الشركاء الدوليين الذين ساعدونا أثناء عملية بناء السلم هذه في بلدنا. |
Les entreprises établissent des partenariats lorsqu'il y a une base économique solide et des avantages potentiels pour tous les partenaires. | UN | فالدوائر التجارية تقيم شراكات حيثما تكمن الفائدة التجارية ويكون ثمة احتمال بتحقيق مغانم لجميع الشركاء. |
Les photos sont à la disposition de tous les partenaires de UN.GIFT et des autres parties concernées par la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Faire rapport tous les trimestres sur les visites de suivi qu'il effectue sur le terrain pour chacun des partenaires de réalisation (bureau du Soudan) | UN | إيصاء مكتب صندوق السكان في السودان بإعداد تقارير فصلية عن زيارات الرصد الميداني لجميع الشركاء المنفذين |
Cette base sert de ressource non seulement pour les entités du système, mais aussi pour l'ensemble des partenaires de développement. | UN | ويعمل السجل بمثابة مصدر ليس للأمم المتحدة فحسب، بل لجميع الشركاء في التنمية. |
Les participants ont souligné la nécessité d'adopter une approche multipartite, fondée sur le respect mutuel et la responsabilité partagée de tous les partenaires concernés. | UN | 6 - وأبرز المشاركون الحاجة إلى نهج يستند إلى أصحاب المصلحة المتعددين ويقوم على الاحترام المتبادل والمسؤولية المشتركة لجميع الشركاء المعنيين. |
Il exprime sa gratitude à tous les partenaires internationaux pour leur constante collaboration avec l'ONU dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعرب أيضا عن امتنانه لجميع الشركاء الدوليين لما يبدونه من تعاون متواصل مع الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها. |
Le nouveau site Web de la Campagne permet à tous les partenaires de présenter en matière d'urbanisme des activités, des solutions, des ressources et des outils. | UN | ويتيح الموقع الشبكي الجديد للحملة المجال لجميع الشركاء من أجل إبراز المناسبات والحلول الحضرية والموارد والأدوات. |
Les difficiles conditions de travail dans les zones caractérisées par un haut niveau d'insécurité posent un problème à tous les partenaires nationaux et internationaux. | UN | فبيئة العمل الصعبة في المناطق التي تتسم بارتفاع مستوى انعدام الأمن تشكل تحديا لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant offrait à tous les partenaires au niveau national l'occasion unique d'évaluer les progrès réalisés en matière de prévention et de soins, ainsi que de planifier les orientations futures. | UN | وأشار إلى أن عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل تتيح فرص مثالية لجميع الشركاء على الصعيد الوطني لتقييم التقدم المحرز في مجال الوقاية والرعاية، ووضع خطة لمسارات العمل في المستقبل. |
Le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant offrait à tous les partenaires au niveau national l'occasion unique d'évaluer les progrès réalisés en matière de prévention et de soins, ainsi que de planifier les orientations futures. | UN | وأشار إلى أن عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل تتيح فرص مثالية لجميع الشركاء على الصعيد الوطني لتقييم التقدم المحرز في مجال الوقاية والرعاية، ووضع خطة لمسارات العمل في المستقبل. |
La mise en œuvre de mesures de sécurité concernant les transports devrait s'accompagner de mesures de facilitation du commerce, afin de définir ainsi un environnement commercial plus sûr et plus efficace pour tous les partenaires internationaux. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ التدابير الأمنية في مجال النقل مصحوباً بالتدابير الضرورية لتيسير التجارة وأن يهيئ بالتالي بيئة تجارية تكون في الوقت نفسه أكثر أمناً وأكثر كفاءة بالنسبة لجميع الشركاء الدوليين. |
II est en effet plus qu'urgent, pour tous les partenaires au développement, de tenir tous leurs engagements. | UN | ولا بد لجميع الشركاء الإنمائيين من الوفاء بالتزاماتهم على وجه الاستعجال. |
Dans cette dernière hypothèse, le document final prévu, qui serait un résumé du Président, constituerait un document d'orientation pour tous les partenaires du développement. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، ستكون النتيجة المتوقعة، في شكل موجز يعده الرئيس، بمثابة وثيقة توجيهية لجميع الشركاء في التنمية. |
tous les partenaires de développement doivent honorer leurs engagements, et il faut encourager encore la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع الشركاء الإنمائيين الوفاء بالتزاماتهم كما ينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Le Comité recommande que le bureau du FNUAP au Soudan fasse rapport tous les trimestres sur les visites de suivi qu'il effectue sur le terrain pour chacun des partenaires de réalisation. | UN | 69 - يوصي المجلس بأن يُعِد مكتب الصندوق في السودان تقارير فصلية عن زيارات الرصد الميداني لجميع الشركاء المنفذين. |
Au paragraphe 69, le Comité a recommandé que le bureau du FNUAP au Soudan fasse rapport tous les trimestres sur les visites de suivi qu'il effectue sur le terrain pour chacun des partenaires de réalisation. | UN | 628 - في الفقرة 69، أوصى المجلس بأن يُعِدّ مكتب الصندوق في السودان تقارير فصلية عن زيارات الرصد الميداني لجميع الشركاء المنفذين. |
Au nom du Gouvernement nigérien, je tiens également à exprimer notre profonde gratitude à l'ensemble des partenaires bilatéraux et multilatéraux qui oeuvrent dans notre pays à la sauvegarde et à l'amélioration de l'environnement pour un développement durable. | UN | وباسم حكومة بلدي، أود أيضا أن أعرب عن امتناننا العميق لجميع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف الذين يسعون في بلدنا إلى المحافظة على البيئة والنهوض بها لصالح التنمية المستدامة. |
La mission du Centre est de fournir des analyses opérationnelles et stratégiques et des services d'information à tous les partenaires concernés, en vue d'identifier des réseaux et de contribuer au repérage. | UN | والمركز مسؤول عن توفير خدمات للتحليل التشغيلي والاستراتيجي وخدمات إعلامية لجميع الشركاء في النظام، بهدف تحديد الروابط والمساعدة في الكشف. |
Le Conseil économique et social peut faire valoir que tous les partenaires participant à la lutte contre le choléra doivent intégrer des activités de prévention à long terme dans les stratégies qu’ils mettent en oeuvre face aux situation d'urgence. | UN | ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤكد أنه ينبغي لجميع الشركاء المساهمين في مكافحة الكوليرا إدماج أنشطة طويلة اﻷجل للوقاية في استجاباتهم الطارئة للكوليرا. |
L'OMD met actuellement la dernière main à une version révisée de cette convention pour qu'elle réponde pleinement aux besoins présents et futurs de toutes les parties prenantes au commerce international. | UN | وتقوم المنظمة الجمركية العالمية في الوقت الحاضر بوضع اللمسات الأخيرة على تنقيح اتفاقية كيوتو لتأمين تلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة بالكامل لجميع الشركاء التجاريين الدوليين. |
Les résultats seront pris en compte dans la conception de politiques et de programmes sur le VIH/sida à l'intention de tous les partenaires. | UN | وستسهم الدراسة في تصميم ووضع برامج للسياسات اللاحقة المتعلقة بالإيدز لجميع الشركاء. |