"لجميع الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • tous les peuples
        
    • pour tous
        
    • des peuples
        
    • toutes les populations
        
    • de tous
        
    • tous les individus
        
    • toutes les nations
        
    • tous les habitants
        
    Sa Charte appelle au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les peuples. UN وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يدعو إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشعوب.
    Consciente que, conformément à l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, tous les peuples ont le droit à l'autodétermination, UN إذ تضع في الاعتبار أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير، وذلك وفقاً للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة،
    On a réaffirmé à la Havane le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination. UN وأُعيد التأكيد في هافانا على الحق الأساسي، وغير القابل للتصرف، لجميع الشعوب في تقرير المصير.
    Si tel était le cas, les chances qu'une réponse y soit apportée pour tous les peuples autochtones seraient négligeables. UN فإذا كان لهذا أن يحدث، فإن فرص حل هذه القضية بالنسبة لجميع الشعوب الأصلية تكون شبه منعدمة.
    Selon la SPM, la discrimination sociale et l'alcoolisme sont un grand problème pour tous les peuples autochtones. UN ويمثل التمييز الاجتماعي وإدمان الكحول مشكلة عويصة لجميع الشعوب الأصلية وفقاً لما أفادت به الرابطة.
    Nous voulons oeuvrer à la défense des droits de l'homme de tous les peuples autochtones. UN إننا نرغب في العمل دفاعا عن حقوق الانسان لجميع الشعوب اﻷصلية.
    La Charte demande la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN فالميثاق يدعو الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Aujourd'hui, dans toutes les régions du monde, la Déclaration universelle est considérée comme une norme commune pour tous les peuples. UN فاليوم، يعتبر الاعلان مقياسا مشتركا لجميع الشعوب.
    Nos efforts visent à établir une paix globale, juste et durable pour tous les peuples de la région. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    Les buts et les principes de sa Charte ont été une source d'inspiration pour tous les peuples et tous les pays. UN وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان.
    L'Organisation fut fondée en vue de maintenir la paix et la sécurité et d'utiliser les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    La communauté internationale doit donc se montrer résolue à appuyer ce mouvement pour que les aspirations démocratiques de tous les peuples puissent se réaliser partout dans le monde. UN ولذلك يجب علــى المجتمع الدولي أن يظهر عزمه علـــى دعـــم هـــذه الحركـة حتى تتحقق الطموحات الديمقراطية لجميع الشعوب في أنحاء العالم كافة.
    Nous avons toujours pensé que la réalisation de la paix est conforme aux intérêts fondamentaux de tous les peuples de la région. UN وكنا نعتقد على الدوام أن إقرار السلم يتماشى والمصالح اﻷساسية لجميع الشعوب في المنطقة.
    Le résultat serait un niveau de vie plus élevé et une meilleure qualité de vie pour tous les peuples. UN إن النتيجة ستكون مستوى أعلى من المعيشة ونوعية أفضل من الحياة لجميع الشعوب.
    28. Le Gouvernement pakistanais a toujours apporté une aide morale et matérielle à tous les peuples luttant contre la discrimination raciale. UN ٢٨ - وأوضحت أن حكومتها تقدم على الدوام المساعدة المادية والمعنوية لجميع الشعوب التي تكافح التمييز العنصري.
    L'Afrique du Sud doit être une source d'inspiration pour tous les peuples qui sont encore victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN إن جنوب افريقيا يجب أن تكون مصدر إلهام لجميع الشعوب التي مازالت تعاني من العنصرية والتمييز العنصري.
    Nous luttons tous pour la paix, nous luttons tous pour la liberté, mais les fondements de la liberté sont l'égalité et la justice pour tous les peuples. UN إننا جميعا نكافح من أجل السلام. إننا جميعا نكافح من أجل الحرية ولكن القاعدة التي تقوم عليها الحرية هي المساواة والعدالة لجميع الشعوب.
    Forgeons un partenariat mondial d'une grande portée pour instaurer un monde meilleur pour tous les peuples, aujourd'hui et à l'avenir. UN ولنقم من الآن فصاعدا شراكة عالمية واسعة النطاق لجعل العالم مكانا أفضل لجميع الشعوب حاضرا ومستقبلا.
    Israël aspire à voir s'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Les citoyens du monde attendent que nous remplissions tous nos devoirs et obligations respectifs pour instaurer un monde pacifique et sûr pour l'ensemble des peuples de toutes les régions. UN ويتوقع سكان العالم أن يفي واحد منا بواجباته والتزاماته بجعل العالم ينعم بالسلام والأمان لجميع الشعوب والأديان.
    Les OMD sont également la clef d'une sécurité durable et d'une prospérité future pour les Britanniques et, évidemment, pour toutes les populations du monde. UN فهي تشكل أيضا مفتاح السلامة والرخاء المستقبلي لشعب المملكة المتحدة وبطبيعة الحال لجميع الشعوب في أرجاء المعمورة كافة.
    Pour que le Cambodge devienne une société pacifique et démocratique, où les droits de tous les individus sont respectés, il est essentiel de remédier à chacun de ces fléaux. UN ويمثل التصدي لكل بلية منها ولها جميعا أمرا حيويا لنشوء مجتمع مسالم وديمقراطي في كمبوديا تُحترم فيه حقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a été conçue comme une norme universelle devant être réalisée par tous les peuples et toutes les nations. UN وقد وضع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمعيار مشترك للإنجاز لجميع الشعوب وجميع الدول.
    Nous ne consacrerons jamais assez de notre énergie à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de tous les habitants de la planète. UN لا يمكننا أن ندخر أي جهد في الارتقاء بحقوق الإنسان لجميع الشعوب في العالم وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus