Sa Charte appelle au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les peuples. | UN | وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يدعو إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشعوب. |
Consciente que, conformément à l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, tous les peuples ont le droit à l'autodétermination, | UN | إذ تضع في الاعتبار أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير، وذلك وفقاً للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
On a réaffirmé à la Havane le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination. | UN | وأُعيد التأكيد في هافانا على الحق الأساسي، وغير القابل للتصرف، لجميع الشعوب في تقرير المصير. |
Si tel était le cas, les chances qu'une réponse y soit apportée pour tous les peuples autochtones seraient négligeables. | UN | فإذا كان لهذا أن يحدث، فإن فرص حل هذه القضية بالنسبة لجميع الشعوب الأصلية تكون شبه منعدمة. |
Selon la SPM, la discrimination sociale et l'alcoolisme sont un grand problème pour tous les peuples autochtones. | UN | ويمثل التمييز الاجتماعي وإدمان الكحول مشكلة عويصة لجميع الشعوب الأصلية وفقاً لما أفادت به الرابطة. |
Nous voulons oeuvrer à la défense des droits de l'homme de tous les peuples autochtones. | UN | إننا نرغب في العمل دفاعا عن حقوق الانسان لجميع الشعوب اﻷصلية. |
La Charte demande la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. | UN | فالميثاق يدعو الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Aujourd'hui, dans toutes les régions du monde, la Déclaration universelle est considérée comme une norme commune pour tous les peuples. | UN | فاليوم، يعتبر الاعلان مقياسا مشتركا لجميع الشعوب. |
Nos efforts visent à établir une paix globale, juste et durable pour tous les peuples de la région. | UN | وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة. |
Les buts et les principes de sa Charte ont été une source d'inspiration pour tous les peuples et tous les pays. | UN | وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان. |
L'Organisation fut fondée en vue de maintenir la paix et la sécurité et d'utiliser les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. | UN | ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
La communauté internationale doit donc se montrer résolue à appuyer ce mouvement pour que les aspirations démocratiques de tous les peuples puissent se réaliser partout dans le monde. | UN | ولذلك يجب علــى المجتمع الدولي أن يظهر عزمه علـــى دعـــم هـــذه الحركـة حتى تتحقق الطموحات الديمقراطية لجميع الشعوب في أنحاء العالم كافة. |
Nous avons toujours pensé que la réalisation de la paix est conforme aux intérêts fondamentaux de tous les peuples de la région. | UN | وكنا نعتقد على الدوام أن إقرار السلم يتماشى والمصالح اﻷساسية لجميع الشعوب في المنطقة. |
Le résultat serait un niveau de vie plus élevé et une meilleure qualité de vie pour tous les peuples. | UN | إن النتيجة ستكون مستوى أعلى من المعيشة ونوعية أفضل من الحياة لجميع الشعوب. |
28. Le Gouvernement pakistanais a toujours apporté une aide morale et matérielle à tous les peuples luttant contre la discrimination raciale. | UN | ٢٨ - وأوضحت أن حكومتها تقدم على الدوام المساعدة المادية والمعنوية لجميع الشعوب التي تكافح التمييز العنصري. |
L'Afrique du Sud doit être une source d'inspiration pour tous les peuples qui sont encore victimes du racisme et de la discrimination raciale. | UN | إن جنوب افريقيا يجب أن تكون مصدر إلهام لجميع الشعوب التي مازالت تعاني من العنصرية والتمييز العنصري. |
Nous luttons tous pour la paix, nous luttons tous pour la liberté, mais les fondements de la liberté sont l'égalité et la justice pour tous les peuples. | UN | إننا جميعا نكافح من أجل السلام. إننا جميعا نكافح من أجل الحرية ولكن القاعدة التي تقوم عليها الحرية هي المساواة والعدالة لجميع الشعوب. |
Forgeons un partenariat mondial d'une grande portée pour instaurer un monde meilleur pour tous les peuples, aujourd'hui et à l'avenir. | UN | ولنقم من الآن فصاعدا شراكة عالمية واسعة النطاق لجعل العالم مكانا أفضل لجميع الشعوب حاضرا ومستقبلا. |
Israël aspire à voir s'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط. |
Les citoyens du monde attendent que nous remplissions tous nos devoirs et obligations respectifs pour instaurer un monde pacifique et sûr pour l'ensemble des peuples de toutes les régions. | UN | ويتوقع سكان العالم أن يفي واحد منا بواجباته والتزاماته بجعل العالم ينعم بالسلام والأمان لجميع الشعوب والأديان. |
Les OMD sont également la clef d'une sécurité durable et d'une prospérité future pour les Britanniques et, évidemment, pour toutes les populations du monde. | UN | فهي تشكل أيضا مفتاح السلامة والرخاء المستقبلي لشعب المملكة المتحدة وبطبيعة الحال لجميع الشعوب في أرجاء المعمورة كافة. |
Pour que le Cambodge devienne une société pacifique et démocratique, où les droits de tous les individus sont respectés, il est essentiel de remédier à chacun de ces fléaux. | UN | ويمثل التصدي لكل بلية منها ولها جميعا أمرا حيويا لنشوء مجتمع مسالم وديمقراطي في كمبوديا تُحترم فيه حقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme a été conçue comme une norme universelle devant être réalisée par tous les peuples et toutes les nations. | UN | وقد وضع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمعيار مشترك للإنجاز لجميع الشعوب وجميع الدول. |
Nous ne consacrerons jamais assez de notre énergie à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de tous les habitants de la planète. | UN | لا يمكننا أن ندخر أي جهد في الارتقاء بحقوق الإنسان لجميع الشعوب في العالم وحمايتها. |