"لجميع الصكوك الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les instruments internationaux
        
    • tous les instruments juridiques internationaux
        
    La justice tunisienne respectera tous les instruments internationaux et garantira des procès équitables aux accusés. UN وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين.
    :: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Il a noté avec satisfaction que le Gouvernement chypriote était déterminé à appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels Chypre était partie. UN ورحب بعزم الحكومة على الامتثال لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تُعدّ قبرص طرفاً فيها.
    9. Dans le cadre de sa guerre d'agression, la coalition rwando-ougando-burundaise massacre la population congolaise impuissante, en violation flagrante de tous les instruments internationaux régissant le droit de la guerre ainsi que du droit international humanitaire. UN ٩ - وقال إن تحالف رواندا وأوغندا وبوروندي يقوم، كجزء من الحرب العدوانية التي يشنها، بمذابح ضد السكان الضعفاء، في انتهاك صارخ لجميع الصكوك الدولية التي تنظم الحروب وللقانون اﻹنساني الدولي.
    Il a également émis l'avis que, pour ce qui était du mandat à donner et de la délimitation schématique du champ d'application du nouvel instrument, il faudrait s'appuyer sur des études préparatoires sérieuses, notamment un examen et une analyse approfondis de tous les instruments internationaux et recommandations pertinents. UN ورأت اللجنة المخصصة أنه ينبغي أن تعتمد نطاق اختصاص الصك الجديد وإطاره العام على أعمال تحضيرية سليمة، تتضمن استعراضا وتحليلا شاملين لجميع الصكوك الدولية والتوصيات ذات الصلة.
    48. L'Espagne a évoqué l'application effective par la Norvège de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 48- وسلطت إسبانيا الضوء على تطبيق النرويج الفعال لجميع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'approbation de tous les instruments internationaux pertinents, y compris la Convention contre la criminalité transnationale organisée, et leur incorporation dans la législation nationale témoignent de sa volonté politique. UN وإن اعتماد حكومته لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتضمينها في التشريع الداخلي يدلان على إرادتها السياسية.
    L'Iran est absolument déterminé à respecter tous les instruments internationaux pertinents relatifs à l'interdiction de ces armes et les organisations internationales compétentes ont pu, à plusieurs reprises, vérifier qu'il en était bien ainsi. UN فإيران ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحظر هذه الأسلحة وقد تحققت المنظمات الدولية المعنية تكرارا من ذلك.
    En vertu du principe démocratique d'autonomie, ces territoires sont tenus de respecter tous les instruments internationaux et ont les mêmes obligations que le Gouvernement national. UN ووفقا للمبدأ الديمقراطي للحكم المحلي، فإن هذين الإقليمين مسؤولان عن الامتثال لجميع الصكوك الدولية وإنهما يخضعان للالتزامات نفسها مثل الحكومة الوطنية.
    Par ailleurs, on a ajouté une analyse de tous les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes ratifiés par le Guatemala au programme des formations en matière de droits de l'homme données aux fonctionnaires. UN كما شملت عمليات التدريب في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى موظفي الحكومة تحليلا لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتي صدقت عليها دولة غواتيمالا.
    Le Bélarus a indiqué qu'il ferait de son mieux pour veiller à ce que tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie soient pleinement respectés. UN وذكرت بيلاروس أنها ستبذل قصاراها من أجل ضمان احترامها التام لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها(151).
    Toutefois, en se conformant à tous les instruments internationaux et régionaux visant à prévenir la prolifération nucléaire, l'Afrique montre l'exemple en coopérant dans la transparence avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à la défense de l'exploitation, du commerce et des utilisations pacifiques des matières et de la technologie nucléaires. UN غير أن أفريقيا، بامتثالها لجميع الصكوك الدولية والإقليمية لمنع عدم الانتشار النووي، تشكل القدوة من خلال العمل بشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية الحفاظ على استغلال المواد والتكنولوجيا النووية والاتجار بها واستخدامها للأغراض السلمية.
    Un orateur a estimé qu'un plan mondial d'action était, en l'espèce, le meilleur outil disponible, car il permettrait d'assurer une application intégrale et effective de tous les instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, notamment du protocole pertinent, et une coordination efficace de toutes les parties prenantes. UN وأعرب أحد المتكلمين عن شعوره بأن وضع خطة عمل عالمية يمثّل أفضل فرصة، لأن من شأنها أن تضمن التنفيذ الكامل والفعال لجميع الصكوك الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص، والتنسيق الفعال بين جميع أصحاب المصلحة.
    D'autres considéraient que la Commission nationale des droits de l'homme était l'autorité compétente pour assurer la traduction et la diffusion du Pacte, et il a été également relevé que, si l'on prenait la décision de traduire et publier au Journal officiel le Pacte, il faudrait faire de même pour tous les instruments internationaux ratifiés par l'Éthiopie. UN ورأي آخرون أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هي السلطة المختصة لضمان ترجمة العهد ونشره، وأشير أيضاً إلى أنه إذا تقرر ترجمة العهد ونشره في الجريدة الرسمية، وجب فعل الشيء ذاته بالنسبة لجميع الصكوك الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها.
    La mise en œuvre satisfaisante de ce système de garanties unique en son genre est attestée par les rapports annuels de l'AIEA et de l'Agence, et jamais il n'y a eu le moindre doute quant au fait que le Brésil et l'Argentine se sont acquittés des engagements et obligations qui leur incombent en complète conformité avec tous les instruments internationaux relatifs à la non-prolifération nucléaire auxquels ces deux pays sont parties; UN وقد اعترفت كلتا الوكالتين في تقريريهما السنويين بكفاية تنفيذ هذا النظام الفريد للضمانات، دون أن يثار أي شكل فيما يتصل بالوفاء التام بالتعهدات والالتزامات وفقا لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بعدم الانتشار النووي التي تكون فيها البرازيل والأرجنتين من بين الدول الأطراف؛
    La mise en œuvre satisfaisante de ce système de garanties unique en son genre est attestée par les rapports annuels de l'AIEA et de l'Agence, et jamais il n'y a eu le moindre doute quant au fait que le Brésil et l'Argentine se sont acquittés des engagements et obligations qui leur incombent en complète conformité avec tous les instruments internationaux relatifs à la non-prolifération nucléaire auxquels ces deux pays sont parties; UN وقد اعترفت كلتا الوكالتين في تقريريهما السنويين بكفاية تنفيذ هذا النظام الفريد للضمانات، دون أن يثار أي شكل فيما يتصل بالوفاء التام بالتعهدات والالتزامات وفقا لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بعدم الانتشار النووي التي تكون فيها البرازيل والأرجنتين من بين الدول الأطراف؛
    Le rapport souligne l'importance de l'application intégrale par les États de tous les instruments internationaux relatifs à la pêche - contraignants ou facultatifs - qui prévoient des mesures de conservation et de gestion et l'exploitation durable des ressources biologiques marines. UN ويؤكد التقرير أهمية قيام الدول بالتنفيذ التام لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك، سواء أكانت ملزمة قانونا أو ذات طابع اختياري، والتي تنص على تدابير حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    En plus d'exhorter leurs gouvernements à adhérer à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les parlements devraient coopérer étroitement avec le Conseil des droits de l'homme, récemment créé par les Nations Unies, dont il faut espérer qu'il sera opérationnel dans les mois à venir. UN وينبغي أن يعمل البرلمانيون على نحو وثيق مع مجلس حقوق الإنسان الجديد بالأمم المتحدة الذي من المؤمل، أن يبدأ العمل خلال الأشهر القليلة القادمة وذلك علاوة على حث حكوماتهم على الانضمام لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le rapport souligne l'importance de l'application intégrale par les États de tous les instruments internationaux relatifs à la pêche - contraignants ou facultatifs - qui prévoient des mesures de conservation et de gestion et l'exploitation durable des ressources biologiques marines. UN ويؤكد التقرير أهمية قيام الدول بالتنفيذ التام لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك، سواء كانت ملزمة قانونا أو ذات طابع طوعي، والتي تشجع على حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    Le rapport souligne l'importance d'une application intégrale par les États de tous les instruments internationaux relatifs à la pêche - contraignants ou facultatifs - qui prévoient des mesures de conservation et de gestion et l'exploitation durable des ressources biologiques marines. UN ويؤكد التقرير أهمية قيام الدول بالتنفيذ التام لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك، سواء كانت ملزمة قانونا أو ذات طابع طوعي، التي تشجع على حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    la sensibilisation de tous les Etats membres à l'importance de procéder à la signature, à la ratification, à la diffusion et à l'application effective de tous les instruments juridiques internationaux pertinents, notamment du protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ; UN :: توعية جميع الدول الأعضاء بأهمية التقدم نحو التوقيع والتصديق والنشر والتنفيذ الفعال لجميع الصكوك الدولية القانونية المتعلقة بصفة خاصة بالبروتكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus