Les consultations électorales devront offrir la possibilité à tous les Iraquiens de participer à la rédaction de la constitution qui suivra. | UN | ويجب أن تتيح العملية الانتخابية الفرصة لجميع العراقيين للمشاركة في العملية الدستورية التي ستأتي في وقت لاحق. |
Il pèse sur la communauté internationale cette responsabilité fondamentale de réussir une transition porteuse de réconciliation nationale et de vie meilleure pour tous les Iraquiens. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة وحيوية من أجل تحقيق عملية انتقال ناجحة تُفضي إلى مصالحة وطنية وحياة أفضل لجميع العراقيين. |
Je demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger les libertés et les droits fondamentaux de tous les Iraquiens. | UN | وأهيب بحكومة العراق اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع العراقيين. |
Ils doivent travailler à résoudre leurs différends de façon pacifique et à protéger la dignité humaine de tous les Iraquiens, de quelque persuasion religieuse ou origine ethnique qu'ils soient. | UN | ويجب عليهم العمل من أجل تسوية خلافاتهم سلميا، وصون الكرامة الإنسانية لجميع العراقيين بصرف النظر عن عقيدتهم أو عِرقهم. |
L'amélioration sensible de la qualité de la vie de tous les Iraquiens sera l'une des principales priorités du nouveau Gouvernement iraquien. | UN | وستتمثل إحدى الأوليات الرئيسية لحكومة العراق الجديدة في تحقيق تحسن ملموس في نوعية الحياة لجميع العراقيين. |
La MANUI a remis à la Commission des publications relatives aux droits de l'homme, qui constituent une première contribution à la création de la bibliothèque que celle-ci veut consacrer à ces questions et qui sera accessible à tous les Iraquiens lorsque la Commission sera pleinement opérationnelle. | UN | وقدمت البعثة منشورات تتعلق بحقوق الإنسان كخطوة أولى نحو إنشاء مكتبة المفوضية الخاصة بحقوق الإنسان؛ وسيتاح لجميع العراقيين استخدام هذه المكتبة حالما تصبح المفوضية قادرة على أداء مهامها بالكامل. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait que les autorités iraquiennes, les communautés locales et la communauté internationale resserrent leur collaboration contre la violence et le terrorisme et s'emploient à répondre au besoin de sécurité de tous les Iraquiens. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية قيام السلطات العراقية، والمجتمعات المحلية، والمجتمع الدولي بتعزيز تعاونهم ضد العنف والإرهاب، والمساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع العراقيين. |
La sécurité demeure la préoccupation prioritaire de tous les Iraquiens avec lesquels mon Représentant spécial s'est entretenu au cours de cette période initiale. | UN | 28 - يظل الوضع الأمني يمثل الشاغل الأول لجميع العراقيين الذين تحدث معهم ممثلي الخاص أثناء هذه الفترة الأولية. |
Pour ce faire, il faudra non seulement réaliser des progrès dans le processus de transition politique, mais aussi remporter des succès tangibles dans l'amélioration de la sécurité et des conditions de vie de tous les Iraquiens. | UN | وهذا يتطلب ليس فقط المضي قدما في مسار عملية التحول السياسي بل أيضا تحقيق تقدم ملموس بالنسبة لتحسين الظروف الأمنية والمعيشية لجميع العراقيين. |
Bien qu'il appartienne aux seuls Iraquiens de décider de leur régime politique, il est dans l'intérêt de tous que l'Iraq soit un État viable, qui fonctionne bien pour tous les Iraquiens. | UN | وعلى الرغم من أن العراقيين هم الذين سيقررون وحدهم نظامهم السياسي، فإن من مصلحة الجميع أن يكون العراق دولة لجميع العراقيين وقادرة على الاستمرار وأداء مهامه. |
Parallèlement, nous veillerons à ce que tous les Iraquiens soient protégés, en mettant en place un filet de sécurité sociale, et à ce que tous les Iraquiens aient la possibilités de bénéficier équitablement des possibilités et des ressources de notre pays. | UN | وفي الوقت نفسه، سنكفل توافر الرعاية لجميع العراقيين عن طريق إقامة شبكة متينة للأمان الاجتماعي، وإتاحة الفرص لجميع العراقيين للمشاركة مشاركة عادلة فيما يوجد في بلدنا من الفرص والموارد. |
Par ailleurs, le Gouvernement a mis la dernière main à un projet de loi sur le pétrole et le gaz; un projet, qui, s'il est approuvé par le parlement, permettra de garantir une redistribution juste des richesses, puisque le pétrole y est considéré comme la propriété de tous les Iraquiens. | UN | كما أنجزت الحكومة مشروع قانون النفط والغاز الذي من شأن المصادقة عليه في مجلس النواب ضمان توزيع عادل للثروات، باعتبار النفط ملكا لجميع العراقيين. |
L'amélioration des conditions de vie de tous les Iraquiens est un élément absolument essentiel dans la recherche de solutions pour améliorer la situation de la sécurité et celle des droits de l'homme. | UN | 61 - ويعد تحسين الظروف المعيشية لجميع العراقيين عنصرا جوهريا في السعي إلى معالجة الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان. |
Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les Iraquiens pour qu'ils fassent preuve de la plus grande retenue et qu'ils évitent de sombrer dans le cercle vicieux de la revanche. | UN | ونضم صوتنا إلى الأمين العام ونؤيده في ندائه لجميع العراقيين بممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وتجنب السقوط في حلقة مفرغة من الانتقام. |
J'exhorte tous les groupes à renoncer à leurs revendications, à accepter la Constitution, à engager immédiatement un dialogue véritable avec le Gouvernement iraquien en vue de la réconciliation politique et à se rassembler pour faire face au danger que représentent le terrorisme et la violence de façon à créer un avenir meilleur pour tous les Iraquiens. | UN | وأحث جميع الفئات على أن تسعى للتوصل إلى حل لمشاكلها من خلال قبول الدستور والدخول فورا في حوار جاد مع حكومة العراق من أجل تحقيق المصالحة السياسية والوقوف معا ضد خطر الإرهاب والعنف من أجل بناء مستقبل أفضل لجميع العراقيين. |
L'objectif du Ministère est de faire en sorte que le système éducatif iraquien retrouve le niveau de qualité qui était le sien avant l'ère Saddam et de pourvoir aux besoins éducatifs de la population, y compris en offrant à tous les Iraquiens plus de possibilités de s'initier aux droits de l'homme, à la gouvernance constitutionnelle et à la paix. | UN | يتمثل هدف الوزارة في العودة بنظامنا التعليمي إلى المستوى الرفيع الذي بلغه قبل عهد صدام، وتلبية الاحتياجات التعليمية للشعب العراقي، بما في ذلك ضرورة زيادة إتاحة الفرص لجميع العراقيين للتثقيف بشأن حقوق الإنسان والحكم الدستوري والسلام. |
Dans tous ses entretiens avec les acteurs civiques et politiques, il a appelé l'attention sur la nécessité, pour l'Assemblée nationale de transition, d'être une institution authentiquement représentative de la société iraquienne dans toute sa diversité afin de pouvoir rédiger une constitution convenant à tous les Iraquiens et de contribuer ainsi à l'avenir du pays. | UN | وقد عمد في جميع محادثاته مع الأطراف الفاعلة المدنية والسياسية إلى استرعاء الانتباه إلى ضرورة أن تكون الجمعية الوطنية الانتقالية مؤسسة تمثل عن حق مختلف طوائف المجتمع العراقي من أجل صياغة دستور لجميع العراقيين والإسهام في تشكيل مستقبل العراق. |
Dans tous ses entretiens, M. Qazi a souligné l'importance de la participation de tous et d'une représentation équilibrée au sein du Gouvernement et de l'organe chargé de rédiger la Constitution, l'objectif étant la prise en compte des intérêts légitimes de tous les Iraquiens. | UN | 23 - وشـدَّد السيد قاضي في جميع المناقشات التي أجراها على أهمية الشمولية وتحقيق تمثيل متوازن في تشكيل الحكومة وفي صياغة الدستور لضمان تناول المصالح وأوجه القلق المشروعة لجميع العراقيين. |
Le Représentant spécial a en outre souligné qu'il importait que les élections nationales aient bien lieu fin avril 2014 et soient transparentes et crédibles, et que le processus électoral soit organisé de sorte à garantir la participation et la représentation de tous les Iraquiens, y compris les femmes. | UN | وأبرز الممثل الخاص كذلك أهمية إجراء انتخابات وطنية شفافة وذات مصداقية في موعدها في أواخر نيسان/أبريل 2014، وأهمية ضمان المشاركة الفعلية لجميع العراقيين وتمثيلهم في العملية الانتخابية، بمن فيهم النساء. |
Aux termes de la nouvelle Constitution permanente, tous les Iraquiens ont le droit à la liberté d'expression (presse, édition, médias, communication et distribution), et la liberté de se réunir et de se manifester pacifiquement, et la liberté de créer des organisations et partis politiques et d'en être membre. | UN | 19 - ووفقا للدستور الدائم الجديد، يحق لجميع العراقيين حرية التعبير وحرية الصحافة والطباعة والإعلان والإعلام والنشر، وحرية الاجتماع والتظاهر السلمي، وحرية تأسيس الجمعيات والأحزاب السياسية أو الانضمام إليها. |