"لجميع العناصر الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les acteurs
        
    • à tous ceux qui
        
    • tous les agents concernés
        
    Elle l'a encouragé à engager un dialogue ouvert et à favoriser la pleine participation de tous les acteurs démocratiques à la vie politique. UN وشجعت ميانمار على إتاحة فرصة إجراء حوار شامل ومشاركة كاملة لجميع العناصر الفاعلة الديمقراطية في العملية السياسية.
    Le Centre d'action antimines fournit des données à tous les acteurs concernés par la voie de rapports périodiques, ou sur demande. UN ويقدم مركز الأعمال المتعلقة بالألغام بيانات لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من خلال تقارير منتظمة وعند الطلب.
    tous les acteurs, des secteurs privés et publics aussi bien que des organismes nationaux et internationaux, devraient s'efforcer de traduire en réalité leurs paroles. UN وينبغي لجميع العناصر الفاعلة في القطاعين الخاص والعام وفي الهيئات الوطنية والدولية أن تسعى إلى تحويل الكلام إلى أفعال.
    La notion de transfert net sur une base financière met l’accent sur la composition des courants financiers de tous les acteurs excepté la banque centrale du pays considéré. UN أما مفهوم التحويل الصافي على أساس مالي فإنه يركز الانتباه في الواقع على تكوين التدفقات المالية لجميع العناصر الفاعلة عدا المصرف المركزي للبلد المعني. ملاحظات تفسيرية
    Pour parvenir à ce résultat, il faudra que tous les acteurs concernés, à savoir les gouvernements, les organisations régionales et internationales, la société civile − y compris les volontaires −, le secteur privé et la communauté scientifique, se mobilisent et interviennent activement. UN وسيتطلب بلوغ هذه النتيجة الالتزام والمشاركة الكاملين لجميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها الحكومات، والمنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني شاملاً المتطوعين، والقطاع الخاص، والأوساط العلمية.
    - tous les acteurs et intervenants sociaux, économiques et politiques devraient participer activement et effectivement à tous les stades du processus de développement intégré en agissant auprès de tous les niveaux de l'administration. UN :: ينبغي لجميع العناصر الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والجهات المعنية المشاركة مشاركةً نشطة وفاعلة في عملية التنمية المتكاملة برمتها في إطار حكم تشاركي على المستويات كافة.
    Il est indispensable, pour gagner la lutte contre l'impunité, que tous les acteurs au Timor-Leste, au niveau du Gouvernement et à celui des collectivités, restent pleinement déterminés à veiller à ce que justice soit rendue. UN وسيكون استمرار الالتزام الكامل لجميع العناصر الفاعلة في تيمور - ليشتي على الصعيدين الحكومي والشعبي، بكفالة السعي لتحقيق العدالة، أمرا ذا أهمية حاسمة في النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Notant la volonté et le souhait ardent de tous les acteurs politiques, économiques et sociaux des Comores de voir le pays revenir au plus tôt à une vie républicaine normale et stable, propice au développement économique et social, par la mise en place du nouveau cadre institutionnel, UN ومع ملاحظة اﻹرادة والرغبة اﻷكيدة لجميع العناصر الفاعلة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جزر القمر في أن تتحقق عودة البلاد في أقرب وقت ممكن إلى حياة جمهورية طبيعية ومستقرة تساعد على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك بإقامة اﻹطار المؤسسي الجديد،
    Ce processus devrait promouvoir la participation active de tous les acteurs concernés de la société civile et renforcer les capacités des familles à soigner et à protéger les enfants, tout en améliorant les moyens dont disposent les institutions locales pour les soutenir dans cette entreprise. UN وينبغي لهذه العملية أن تعزز المشاركة النشطة لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من المجتمع المدني وتقوية قدرات اﻷسر على رعاية اﻷطفال وحمايتهم، وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على دعمها في هذا المسعى في الوقت نفسه.
    28. La politique doit être orientée vers l'action et les résultats au sens où il faut établir des indicateurs des critères de référence et un calendrier, et s'assurer que tous les acteurs sont dotés de ressources et de moyens suffisants pour qu'ils puissent jouer leur rôle dans la réalisation des objectifs arrêtés. UN 28- ويجب أن تكون تلك السياسة عملية المنحى ومركزة على تحقيق النتائج، أي أن تضع مؤشرات ومعايير وأُطراً زمنية، وأن تكفل توفير الموارد الكافية لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة وأن تعمل من نواح أخرى على تمكين تلك العناصر من الاضطلاع بدورها في بلوغ المعايير والأهداف المتفق عليها.
    Le Rapporteur spécial remercie tous les États qui l'ont invité et lui ont apporté leur collaboration, permettant un dialogue franc et fructueux. Il remercie également tous les acteurs locaux de leur confiance et de leur collaboration. UN 86 - ويشعر المقرر الخاص بالامتنان لجميع الدول التي دعته إلى زيارتها وقدمت له تعاونها وسمحت له بإجراء حوار صريح ومثمر، ويعرب عن تقديره لجميع العناصر الفاعلة المحلية لثقتهم فيه وتعاونهم معه.
    Le Pérou souhaite continuer à collaborer avec d'autres dans la mise en place d'un nouveau cadre pour les opérations de maintien de la paix qui les rend plus souples et plus efficaces au service de la paix et de la sécurité internationales, tout en observant les principes de transparence et d'inclusion de tous les acteurs concernés. UN وأضاف أن بيرو مهتمة بمواصلة العمل مع الآخرين لابتداع إطار جديد لعمليات حفظ السلام يجعلها خفيفة الحركة وعملية وفعالة في خدمة السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة مبدأيّ الشفافية والشمول لجميع العناصر الفاعلة المعنية.
    Heureusement, le HCDH a publié des principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains qui contiennent des recommandations multidisciplinaires de nature très diverse à l'intention de tous les acteurs concernés. UN ولحسن الحظ، أصدرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مبادئ توجيهية خاصة بحقوق الإنسان والاتجار في الأشخاص، وتوفر هذه المبادئ فعلاً توصيات تغطي تخصصات متعددة ونطاقاً واسعاً لجميع العناصر الفاعلة في الميدان.
    tous les acteurs, les États, la société civile et le système des Nations Unies ainsi que la communauté internationale devraient préserver et promouvoir davantage les objectifs du processus de l'Examen périodique universel afin qu'il ne perde pas sa raison d'être et qu'il continue d'être un mécanisme respectueux, constructif et participatif de promotion des droits de l'homme dans le monde. UN وينبغي لجميع العناصر الفاعلة والدول والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الحفاظ على أهداف عملية الاستعراض الدوري الشامل ودفعها إلى الأمام بحيث لا تفقد مبرر وجودها وتظل آلية بنّاءة تنم عن الاحترام وتقوم على المشاركة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في العالم.
    En outre, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a diffusé ses < < 10 Guiding Principles for Victim Assistance > > (Dix principes directeurs pour l'assistance aux victimes) pour fournir un cadre destiné à aider tous les acteurs concernés à planifier, exécuter, suivre et évaluer les activités d'assistance aux victimes. UN وفضلاً عن هذا، أصدرت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية " مبادئها التوجيهية العشرة لمساعدة الضحايا " لتوفير إطار لجميع العناصر الفاعلة المعنية بتخطيط أنشطة مساعدة الضحايا وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    c) De mettre en place des formations systématiques et continues pour tous les acteurs de la protection des enfants victimes; UN (ج) تنظيم تدريب منهجي ومستمر لجميع العناصر الفاعلة المعنية بحماية الأطفال الضحايا؛
    En outre, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a diffusé ses < < 10 Guiding Principles for Victim Assistance > > (10 principes directeurs pour l'assistance aux victimes) pour fournir un cadre destiné à aider tous les acteurs concernés à planifier, exécuter, suivre et évaluer les activités d'assistance aux victimes. UN وفضلاً عن هذا، أصدرت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية " مبادئها التوجيهية العشرة لمساعدة الضحايا " لتوفير إطار لجميع العناصر الفاعلة المعنية بتخطيط أنشطة مساعدة الضحايا وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Ces plans, en définissant clairement les objectifs que doivent atteindre tous les agents concernés, permettent d'orienter et d'évaluer les politiques. UN وترسم هذه الخطط أهدافا جلية لجميع العناصر الفاعلة وتتيح إمكانية توجيه السياسات العامة وتقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus