La troisième décennie fournit l'occasion de prendre des mesures concrètes, y compris la mise en œuvre complète de toutes les résolutions pertinentes. | UN | ويشكّل العقد الثالث فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة. |
Par conséquent, elles devraient être traitées conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives à la documentation officielle. | UN | ومن ثم يجب أن تُعالج وفقا لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Il s'est également engagé à accorder immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions à la Commission spéciale et à l'AIEA les facilités d'accès prévues par toutes les résolutions pertinentes. | UN | وتعهدت حكومة العراق أيضا بأن تتيح للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية سبل الوصول المباشر، بلا قيد ولا شرط، وفقا لجميع القرارات ذات الصلة. |
L'Iraq doit coopérer pleinement avec la Commission spéciale conformément à toutes les résolutions pertinentes. | UN | وعلى العراق أن يتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا لجميع القرارات ذات الصلة. |
Mme Shenwick espère vivement que le Compte sera géré conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale touchant la gestion des ressources humaines. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن الحساب سيدار وفقا لجميع القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية. |
En même temps, nous devons continuer de nous concentrer sur la mise en œuvre rapide de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نواصل التركيز على التنفيذ العاجل لجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن. |
Réaffirmant la volonté de mettre totalement et effectivement en œuvre toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de leurs organes subsidiaires, et d'assurer le suivi de ces résolutions, | UN | وإذ يشير إلى الالتزام بالتنفيذ والمتابعة الكاملين والفعالين لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية، |
Les participants ont adopté une déclaration finale qui a appelé l'ONU à prendre des mesures pour faire en sorte qu'Israël applique toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation et respecte le droit international. | UN | واعتمد المشاركون بيانا ختاميا، أهاب بالأمم المتحدة أن تتخذ خطوات لكفالة تنفيذ إسرائيل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة واحترامها لأحكام القانون الدولي. |
Les États membres de l'OSC sont disposés à poursuivre, de concert avec la communauté internationale, les efforts politiques et diplomatiques en faveur d'une application complète de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. | UN | والدول الأعضاء في المنظمة مستعدة لمواصلة بذل مساعيها السياسية والدبلوماسية إلى جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن في ما يتعلق بمسألة العراق. |
3. Exiger du Rwanda le strict respect de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo; | UN | 3 - مطالبة رواندا بالاحترام الصارم لجميع القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Son gouvernement demande donc aux États membres d'être à la hauteur de leur responsabilité pour ce qui est de maintenir la stabilité régionale et d'exiger que l'État d'Israël se conforme à toutes les résolutions pertinentes et au cessez-le-feu. | UN | وبناء على ذلك، يطلب وفده إلى جميع الدول الأعضاء أن تنهض بمسؤوليتها عن صيانة الاستقرار الإقليمي وتطلب من إسرائيل الامتثال لجميع القرارات ذات الصلة ووقف إطلاق النار. |
Le Gouvernement hongrois continue d'appuyer les efforts déployés par le Directeur général pour maintenir la continuité des garanties de l'Agence vis-à-vis des activités nucléaires déclarées de la République populaire démocratique de Corée et de mener des consultations avec elle en vue de l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes. | UN | وما زالت حكومة هنغاريا تواصل دعم جهود المدير العام للمحافظة على استمرارية ضمانات الوكالة فيما يتعلق باﻷنشطة النووية المعلنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإجراء مشاورات معها بغية التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة. |
Nous avons réaffirmé notre volonté politique de procéder à des réformes démocratiques et économiques et de coopérer au niveau régional ainsi que d'appliquer pleinement et de façon cohérente toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU concernant la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وأكدنا من جديد التزامنا السياسي بإجراء إصلاحات ديمقراطية واقتصادية وإقامة تعاون إقليمي، وكذلك التزامنا بالتنفيذ الثابت والكامل لجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بإحلال السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Comité a souligné qu'il était essentiel que le plan-cadre d'équipement soit mis en œuvre dans son intégralité, en application de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 18 - وشددت اللجنة على أهمية التنفيذ الكامل للمخطط العام لتجديد مباني المقر امتثالا لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجميعة العامة في هذا الصدد. |
Le Comité a souligné qu'il était essentiel que le plan-cadre d'équipement soit mis en œuvre dans son intégralité, en application de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 41 - وشددت اللجنة على أهمية التنفيذ الكامل للمخطط العام لتجديد مباني المقر امتثالا لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجميعة العامة في هذا الصدد. |
Le Conseil a souligné qu'un tel acte terroriste ne devrait compromettre ni la prochaine tenue des élections parlementaires dans des conditions transparentes, libres et démocratiques ni la pleine application de toutes les résolutions pertinentes relatives au rétablissement complet de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. | UN | وأكد مجلس الأمن أن هذا العمل الإرهابي لا ينبغي أن يهدد إجراء الانتخابات البرلمانية المقبلة في ظل أوضاع تسودها الشفافية والحرية والديمقراطية ولا أن يعرقل التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة المتعلقة باستعادة لبنان سلامته الإقليمية وسيادته التامة واستقلاله السياسي. |