De cette manière, toutes les questions critiques seront examinées dans le cadre du dialogue constructif. | UN | والقصد من هذه العملية هو كفالة تغطية الحوار البناء لجميع القضايا الحاسمة. |
J'ai lancé un appel aux parties afin qu'elles exercent la plus grande retenue et qu'elles coopèrent en vue de résoudre par des moyens pacifiques toutes les questions en suspens. | UN | وقد وجهت نداء للطرفين لممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتعاون سعيا وراء حل سلمي لجميع القضايا المعلّقة. |
De même, le moment est maintenant venu d'aborder, dans leur ensemble, toutes les questions relatives au blocus économique unilatéral imposé contre Cuba. | UN | وعلى هذا الأساس، قد حان الوقت لكي نتصدى كلنا لجميع القضايا المتعلقة بالحصار الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا. |
iii) Comme pour l'exercice précédent, les ressources allouées au Bureau du Procureur seront réparties en fonction d'un plan de travail indiquant les dépenses prévues pour toutes les affaires qui seront jugées en 2012 et 2013. | UN | ' 3` على نحو ما حدث في فترة السنتين السابقة، ستخصص الموارد المتعلقة بمكتب المدعي العام وفقا لخطة عمل تحدد الاحتياجات اللازمة لجميع القضايا التي ستنظر في عامي 2012 و 2013. |
Le SPK a confié à des enquêteurs toutes les affaires décrétées prioritaires. | UN | وعينت دائرة شرطة كوسوفو محققين لجميع القضايا ذات الأولوية. |
Le Rapporteur spécial devrait consacrer à l'avenir une attention égale à tous les problèmes soulevés par les États Membres. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن يولي المقرر الخاص اهتماماً مماثلاً لجميع القضايا التي وجّهت الدول الأعضاء الاهتمام إليها. |
Les représentants permanents ne sont pas en mesure d'accorder l'attention demandée à toutes les questions. | UN | ولا يستطيع الممثلون الدائمون تكريس الاهتمام الكافي لجميع القضايا. |
Elle constitue de ce fait le cadre naturel dans lequel toutes les questions que je viens d'évoquer devraient trouver des solutions. | UN | ولذلك فهو الإطار الطبيعي الذي ينبغي في ظله إيجاد حل لجميع القضايا التي أثَرتُها. |
Maintenant, elle ne doit pas nous décevoir. Notre délégation s'engage à contribuer à la recherche d'une solution à toutes les questions encore en suspens. | UN | ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة. |
Les résumés portant sur toutes les questions en suspens abordées cette année ont été particulièrement utiles. | UN | وبصفة خاصة كانت الملخصات لجميع القضايا القائمة هذا العام مفيدة للغاية. |
En tant qu'archipel, l'Indonésie attache une grande importance à toutes les questions liées au droit de la mer. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية، تولي أهمية كبيرة لجميع القضايا المتصلة بقانون البحار. |
Vous avez ainsi ouvert la voie à une discussion plus complète de toutes les questions en jeu et à une décision démocratique de l'Assemblée générale. | UN | وهكذا، فإنكم قد مهدتم السبيل ﻹجراء مناقشة أكمل لجميع القضايا المعنية ومن أجل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا ديمقراطيا في هذا الصدد. |
J'ai fait du développement durable une priorité de mon mandat parce qu'il touche toutes les questions et affecte directement le bien-être de chaque individu de la planète. | UN | لقد جعلتُ من التنمية المستدامة إحدى أولويات فترة عملي باعتبارها موضوعاً يشمل لجميع القضايا ويؤثر بصورة مباشرة على رفاه كل فرد من أفراد الأسرة البشرية. |
Je demande donc instamment à ces dernières de retourner à la table des négociations en vue de négocier un règlement politique de toutes les questions en suspens relatives à la zone d'Abyei. | UN | وأحث الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات للتفاوض على تسوية سياسية لجميع القضايا المعلقة المتصلة بمنطقة أبيي. |
Une autre solution serait que le nouveau Tribunal des recours et le Tribunal administratif continuent de fonctionner en parallèle jusqu'à ce que toutes les affaires ouvertes dans le cadre du système actuel aient été réglées. | UN | ومن بين البدائل المطروحة أن تعمل محكمة الاستئناف الجديدة ومحكمة الاستئناف القائمة جنبا إلى جنب لمدة محددة إلى أن تتم التصفية على النحو الواجب لجميع القضايا الناشئة عن النظام القائم. |
Par exemple, l'impact peut être évalué ainsi qu'il ressort du graphique joint en appendice II : à court terme, toutes les affaires du stock actuel seraient jugées avant la fin de l'année 2002 au lieu de 2003. | UN | 135 - وعلى سبيل المثال، يمكن تقييم الأثر العام على النحو المبين في المرفق الثاني فعلى المدى القصير، تكون قد انتهت المحاكمة بالنسبة لجميع القضايا الراهنة قبل نهاية عام 2002 عوضا عن عام 2003. |
a/ Nombre total de toutes les affaires où une décision a été prise (constatations, décisions d'irrecevabilité et décisions de classement). | UN | (أ) العدد الإجمالي لجميع القضايا التي فصل فيها (باعتماد آراء، وبقرارات بعدم المقبولية، والقضايا التي أوقف النظر فيها). |
La Cour dispose d'un site similaire sur le réseau Internet dans le cadre du système de l'OEA, auquel on peut accéder gratuitement pour obtenir une brève description de toutes les affaires ainsi que des informations générales sur la Cour. | UN | وللمحكمة أيضا نافذة مماثلة في شبكة اﻹنترنيت ضمن نظام منظمة الدول اﻷمريكية ذاته، توفر فيها، مجانا، وصفا موجزا لجميع القضايا ومعلومات عن المحكمة. |
D'ici là, le Ministre de l'intérieur et le Secrétaire d'Etat chargé de l'Irlande du Nord continueront d'examiner soigneusement toutes les affaires qui seraient portées à leur connaissance, et prendront les mesures appropriées dans chaque cas. | UN | وسيواصل في تلك اﻷثناء وزير الداخلية ووزير الدولة المكلف بايرلندا الشمالية اجراء فحص دقيق لجميع القضايا التي يبلغان بها ويتخذان التدابير المناسبة في كل حالة. |
Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
C'est pourquoi il faut renforcer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle puisse s'attaquer plus sérieusement à tous les problèmes qui font obstacle au développement. | UN | وبناء على ذلك، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة كي تتمكن من التصدي بجدية أكبر لجميع القضايا التي تعيق التنمية. |
Nous pensons que cela représenterait un pas important sur la voie d'un règlement global et pacifique de l'ensemble des questions en suspens entre l'Iraq et les Nations Unies, qui prendrait en compte les préoccupations de toutes les parties concernées, notamment les voisins de l'Iraq. | UN | ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق. |