Aucune société n'est complètement à l'abri de la discrimination et le Canada reconnaît qu'il reste du chemin à parcourir pour intégrer tous les Canadiens dans la société. | UN | ولا يسلم أي مجتمع من التمييز، وتعترف كندا بضرورة القيام بمزيد من العمل لدعم الإدماج الاجتماعي لجميع الكنديين. |
Aucune société n'était exempte de discrimination, mais tous les échelons des pouvoirs publics, en collaboration avec la société civile, dont les communautés minoritaires, cherchaient à favoriser l'insertion sociale de tous les Canadiens. | UN | فلا يوجد مجتمع خال من التمييز، لكن جميع مستويات الحكم في كندا تعمل بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني التي تشمل مجتمعات الأقليات وهي تسعى إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي لجميع الكنديين. |
14. En tant que Canadiens, les peuples autochtones jouissent de la totalité des droits et des protections dont bénéficient tous les Canadiens. | UN | 14- ويتمتع السكان الأصليون، بوصفهم كنديين، بجميع الحقوق والحماية الممنوحة لجميع الكنديين. |
Les gouvernements au Canada travaillent ensemble afin de s'assurer que tous les Canadiens ont accès à l'éducation et aux compétences dont ils ont besoin pour entrer ou retourner sur le marché du travail et qu'ils ont la possibilité de perfectionner leurs compétences au cours de leur vie. | UN | وتعمل الحكومات في كندا سوياً لكي تكفل لجميع الكنديين فرص الحصول على ما يحتاجونه من تعليم وتدريب على المهارات للالتحاق بقوة العمل أو لإعادة الالتحاق بها وفرصة تحيين ما اكتسبوه من مهارات طوال حياتهم. |
Il reprend les questions principales qui concernent les filles et les garçons d'aujourd'hui et propose des mesures que peuvent prendre tous les Canadiens et Canadiennes pour améliorer la vie des enfants tant au Canada que dans le monde. | UN | وهي تعكس المسائل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال اليوم وتقترح فرصا للعمل يمكن لجميع الكنديين أن يغتنموها لتحسين حياة الأطفال ليس في كندا فحسب، ولكن عبر أرجاء العالم. |
Santé Canada appuie le Centre national d'information sur la violence dans la famille, un centre de ressources national pour tous les Canadiens qui recherchent de l'information sur la violence dans la famille et cherchent des solutions pour enrayer ce fléau. | UN | ٢٣٦- وتتولى " صحة كندا " اﻹنفاق على " غرفة المقاصة الوطنية بشأن العنف العائلي " ، وهي مركز وطني للحصول على المعلومات بالنسبة لجميع الكنديين الملتمسين لمعلومات عن العنف داخل اﻷسرة ولحلول له. |
En collaboration avec tous les échelons de gouvernement, les groupes d'intérêt communautaires et le secteur privé, le Gouvernement fédéral veille à ce que tous les Canadiens puissent profiter des avantages sociaux et commerciaux que présentent les autoroutes de l'information. | UN | وتعمل الحكومة الاتحادية - بالتعاون مع جميع المستويات اﻷخرى للحكومة، وفئات المجتمع صاحبة المصلحة، والقطاع الخاص - من أجل اتاحة مزايا ممارسة اﻷعمال التجارية والمزايا الاجتماعية اﻷخرى الناجمة عن الطريق المباشر للمعلومات لجميع الكنديين. |
La Constitution canadienne, et plus précisément la Charte canadienne des droits et libertés (la Charte) qui fait partie de la Loi constitutionnelle de 1982, garantit à tous les Canadiens l'égalité des droits fondamentaux. | UN | 20 - يضمن الدستور الكندي، من خلال الميثاق الكندي للحقوق والحريات، والذي يشكل جزءا من القانون الدستوري، لعام 1982، الحقوق الأساسية في المساواة لجميع الكنديين. |
Dans le même ordre d'idée, si 46,1 % des personnes interrogées considèrent que les mesures de sécurité aux frontières du Canada sont un juste équilibre entre la sécurité de tous les Canadiens et le respect des droits des personnes entrant dans le pays (contre 4,5 % qui pensent qu'elles vont trop loin), 42,5 % pensent qu'elles ne vont pas assez loin. | UN | وفي السياق نفسه، يرى 46.1 في المائة من المستجوبين أن التدابير الأمنية على الحدود الكندية تحقق التوازن المطلوب بين ضمان الأمن لجميع الكنديين واحترام الأشخاص الوافدين إلى البلد (مقابل 4.5 في المائة يرون أن فيها مغالاة)، بينما يرى 42.5 في المائة أن هذه التدابير غير كافية. |