"لجميع المرضى" - Traduction Arabe en Français

    • tous les patients
        
    • tout patient
        
    • tous les malades
        
    Ces centres proposent à tous les patients atteints d'une MST de faire un test de dépistage du VIH. UN وتوفر هذه المرافق على أساس طوعي فحوصا لكشف هذا الفيروس لجميع المرضى المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Le traitement antirétroviral est disponible pour tous les patients depuis 2005. UN وقد أصبح العلاج بمضادات الفيروسات العكسية متاحا لجميع المرضى منذ عام 2005.
    Les traitements antituberculeux, qu'ils soient de première ou de deuxième intention, sont fournis gratuitement à tous les patients. UN كما أن علاج السل، من الدرجتين الأولى والثانية، متوفر مجاناً لجميع المرضى.
    Des services de santé ont également été assurés à tous les patients réfugiés en plus de l'assistance initialement prévue aux fins de subsistance, et des douches et des fosses d'aisances ont été installées pour améliorer les conditions d'hygiène dans les lieux où les réfugiés sont concentrés. UN وبالاضافة الى مساعدات الاعاشة التي كانت مقدرة أصلا، وفرت المفوضية خدمات صحية لجميع المرضى من اللاجئين، وأنشئت وحدات مجهزة للاستحمام وأقامت مراحيض ذات خزانات بهدف تحسين الاصحاح في مواقع اللاجئين.
    88. La loi sur la santé (loi CLIV de 1997) établit les conditions qui permettent à tout patient de protéger sa dignité, son identité, son droit à l'autodétermination et tout autre droit. UN 88- ينص قانون الصحة (القانون رقم 154 لعام 1997) على الشروط التي يمكن بها لجميع المرضى الحفاظ على كرامتهم الإنسانية وهويتهم وحقهم في تقرير مصيرهم والتي يمكن بها إبقاء جميع الحقوق الأخرى مصونة.
    tous les malades des hôpitaux psychiatriques ont le droit d'envoyer et de recevoir du courrier sous pli fermé, de recevoir des visites, de garder le contact avec des personnes de l'extérieur et avec leur avocat, d'avoir des effets personnels et de porter leurs vêtements, conformément aux conditions fixées par le directeur de l'hôpital. UN لجميع المرضى في المستشفيات النفسانية الحق في إرسال وتسلم رسائل مغلقة، وفي استقبال زوار، والاتصال مع أشخاص خارج المستشفى ومع محاميهم، والاحتفاظ بممتلكاتهم الشخصية وارتداء ملابسهم الخاصة بهم وفقا للشروط التي يضعها مدير المستشفى.
    Le Gouvernement tient absolument à ce que tous les patients aient accès aux services de santé, dans des conditions d’égalité, et que la qualité des soins fournis par le NHS au pays de Galles soit la plus élevée possible. UN وتتوق الحكومة إلى كفالة أن تيسر لجميع المرضى فرصة عادلة للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وإلى أن تكون جودة الرعاية التي تقدمها الخدمات الصحية الوطنية على أعلى مستوى.
    Le programme de défense indépendante aux affaires de santé mentale sera étendu de façon à ce que tous les patients hospitalisés du pays de Galles puissent accéder à cette forme d'assistance. UN وسوف يجري توسيع نطاق البرنامج المستقل للدعوة في مجال الصحة العقلية بحيث يكفل لجميع المرضى في الأقسام الداخلية بالمستشفيات في ويلز إمكانية الوصول إلى هذا الشكل من أشكال الدعم.
    Il lui a recommandé de poursuivre ses efforts pour garantir le bien-être de la population en permettant à tous les patients de bénéficier de services de santé de base. UN وأوصت البحرين بأن تواصل الصين جهودها الرامية إلى ضمان الرفاه، الذي يتيح لجميع المرضى التمتع بخدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Le dépistage et le traitement du VIH/sida étaient gratuits pour tous les patients, quelle que fût leur orientation sexuelle. UN ويتاح اختبار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأدوية اللازمة للعلاج مجاناً لجميع المرضى بصرف النظر عن ميولهم الجنسية.
    À cet égard, le dépistage de routine pour tous les patients se rendant dans des établissements de santé a commencé en janvier 2004 au Botswana. UN وفي هذا الصدد، أدخل في عام كانون الثاني/يناير 2004 نظام الفحص التلقائي لجميع المرضى الذين يزورون المرافق الصحية في بوتسوانا.
    S'agissant du traitement de cette maladie, le Botswana utilise une thérapie antirétrovirale dans les hôpitaux publics pour tous les patients. UN وفيما يختص بعلاج هذا المرض، فإن بوتسوانا تطبق حاليا علاجا يقوم على استخدام مضادات لفيروسات النسخ العكسي في المستشفيات العامة بالنسبة لجميع المرضى.
    Le dépistage du VIH est activement encouragé pour tous les patients qui fréquentent la clinique ambulatoire récemment créée pour le dépistage et le traitement des maladies sexuellement transmissibles. UN ويجري التشجيع النشط على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية لجميع المرضى الذين يحضرون إلى العيادة الخارجية المنشأة حديثاً لتشخيص الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والسيطرة عليها.
    La réduction des coûts a aussi permis au Gouvernement de subventionner une plus large gamme de médicaments antirétroviraux, permettant de fournir des traitements de première intention disponibles gratuitement pour tous les patients dans les hôpitaux et dispensaires publics. UN وأتاح تقليص التكلفة أيضا دعم الحكومة لعدد كبير من العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، مما مكّن من توفير خط العلاج الأول المتاح لجميع المرضى بدون تكلفة في المستشفيات والعيادات الحكومية.
    Une attention particulière est portée à la lutte contre la corruption pour minimiser et éviter autant que faire se peut les cas dans lesquels le personnel médical reçoit des gratifications, ce qui signifie qu'il ne prodigue pas les mêmes soins de santé à tous les patients. UN وقد أولي اهتمام خاص لمكافحة الفساد، بقصد تقليل وتجنب الحالات التي تدفع فيها أموال للموظفين الطبيين في الخفاء، قدر المستطاع، حيث أن ذلك يعني أنهم لا يبذلون نفس القدر من الرعاية الصحية لجميع المرضى.
    484. Depuis août 2002, tous les patients qui en ont besoin peuvent accéder gratuitement à des thérapies antirétrovirales. UN 484- وأتيح العلاج المضاد للفيروسات الارتجاعية بالمجان لجميع المرضى المحتاجين منذ آب/أغسطس 2002.
    Dans le cadre de la mise en application d'une politique d'hospitalisation équitable pour l'ensemble des activités de l'Office, et afin de fournir des services hospitaliers de base adéquats à tous les patients, ces mesures avaient pour but d'assurer une couverture maximale et d'absorber les augmentations de coût sans pour autant réduire les services. UN وفي إطار تنفيذ سياسة استشفائية متوازنة في جميع مناطق عمليات الوكالة، وتوفير الخدمات الاستشفائية الضرورية بشكل كاف لجميع المرضى المحتاجين إليها، فقد استهدفت هذه اﻹجراءات تحقيق التغطية القصوى، واستيعاب الزيادات في التكاليف دون الاضطرار إلى تقليص الخدمات.
    21. Poursuivre ses efforts pour garantir le bien-être de la population en permettant à tous les patients de bénéficier de services de santé de base (Bahreïn); UN 21- مواصلة جهودها لضمان الرفاه الذي يتيح لجميع المرضى التمتع بخدمات الرعاية الصحية الأساسية (البحرين)؛
    142. La mise en place d'un tel service et le renforcement des droits des patients dans un nouveau cadre législatif dénotent les efforts continus du Gouvernement quant à la protection des droits fondamentaux de tous les patients pris en charge par le système de soins luxembourgeois. UN 142- ويشهد وضع هذه الخدمة وتعزيز حقوق المرضى في إطار تشريعي جديد على الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الحقوق الأساسية لجميع المرضى الخاضعين لنظام الرعاية في لكسمبرغ.
    En outre, d'après les médecins traitants, presque tous les patients avaient reçu de l'atropine mais il n'a pas été possible de déterminer quels étaient, parmi les survivants évalués par la Mission, ceux qui avaient pris de l'atropine ni quelle dose leur avait été administrée. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكر الطاقم الطبي المشرف على العلاج أن مادة الأتروبين قد أُعطيت لجميع المرضى تقريبا، غير أنه لم يتسن تحديد من تلقى الأتروبين من بين الناجين الخاضعين لتقييم البعثة، ولا الجرعات التي أُعطيت لهم.
    Quant à l'action préventive et au traitement et à la prise en charge des femmes enceintes, le pays s'est doté de décrets et de résolutions qui prévoient la fourniture de médicaments antirétroviraux à tous les malades du sida dans les secteurs tant public que privé; le décret gouvernemental 158/97 prévoit le test de détection du VIH pour toute femme enceinte, avec son consentement éclairé. UN وفيما يتعلق بإجراءات الوقاية وتوفير العلاج والرعاية للنساء الحوامل، توجد في البلد مراسيم وقرارات تكفل تغطية كاملة للأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لجميع المرضى المصابين بالإيدز سواء في القطاع العام أو الخاص، وينص المرسوم 158/97 الصادر عن السلطة التنفيذية على توفير فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية لكل امرأة حامل بناء على موافقتها المستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus