"لجميع المشاركين في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les participants à
        
    • tous les participants au
        
    • tous les acteurs du
        
    • tous les participants aux
        
    • tous ceux qui prennent part au
        
    • toutes les personnes qui participent à
        
    • tous ceux qui participent à
        
    • tous les participants du
        
    • ensemble des participants au
        
    • à tous ceux qui prennent part à
        
    • toutes les personnes engagées dans
        
    • tous ceux qui participent au
        
    • tous ceux qui avaient contribué à
        
    • pour tous ceux qui participent aux
        
    Permettez-moi de souhaiter à tous les participants à l'Assemblée générale tout le succès possible dans la poursuite de ces nobles objectifs. UN إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Je tiens à présenter les salutations les plus chaleureuses de ma délégation à tous les participants à cette importante réunion. UN وأود أن أعرب عن امتنان وفدي لجميع المشاركين في هذا الاجتماع الهام.
    Cette base de données sera accessible par des moyens électroniques pour tous les participants au processus de paix. UN وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام.
    D. Moyens d'améliorer la transparence et la responsabilité à tous les niveaux et pour tous les acteurs du secteur UN دال - سبل تحسين الشفافية والمساءلة على جميع المستويات وبالنسبة لجميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية 37-39 10
    Son principal objectif est de donner à tous les participants aux activités de maintien de la paix des Nations Unies la possibilité de revenir sur l'expérience acquise récemment et d'en tirer certains enseignements. UN فالهدف الرئيسي من هذه المناقشة هو إتاحة الفرصة لجميع المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام للتفكير في تجارب الماضي القريب، بغية استخلاص بعض الدروس التي يمكن أن نتعلمها.
    a) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en concourant à assurer la liberté de mouvement, les déplacements en toute sécurité et la protection de tous ceux qui prennent part au processus évoqué aux paragraphes 1 à 5; UN (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات من1 إلى 5؛
    g) Approuver des directives générales à l'intention de toutes les personnes qui participent à la réalisation de toute évaluation; UN (ز) الموافقة على التوجيهات العامة الصادرة لجميع المشاركين في تنفيذ أي تقييم؛
    En deuxième lieu, tout régime de répartition de cette charge devait garantir l'existence de moyens propres à inciter effectivement tous ceux qui participent à une activité dangereuse à adopter les meilleures techniques de prévention et de réaction. UN ثانياً، يجب أن يكفل أي نظام لتوزيع الخسارة توافر حوافز فعلية لجميع المشاركين في نشاط خطر لكي يتبعوا أفضل ممارسة في منع الضرر والتصدي له.
    La protection effective de tous les participants à ces réunions est de ce fait assurée. UN وعليه، فإن هذا النظام يوفر حماية فعالة لجميع المشاركين في مثل هذه الاجتماعات.
    tous les participants à la Conférence qui ont présenté leurs pouvoirs pourront signer l'Acte final. UN ويمكن لجميع المشاركين في المؤتمر ممن قدموا أوراق اعتمادهم أن يوقعوا الوثيقة الختامية.
    tous les participants à la Conférence qui ont présenté leurs pouvoirs pourront signer l'Acte final. UN ويمكن لجميع المشاركين في المؤتمر ممن قدموا أوراق اعتمادهم أن يوقعوا الوثيقة الختامية.
    tous les participants au système national de gestion des produits chimiques pourraient être éduqués et formés aux aspects relatifs au rôle qu'ils jouent dans le processus; UN يمكن لجميع المشاركين في نظام الإدارة الكيميائي الوطني أن يثقفوا وأن يتلقوا التدريب على الجوانب المتعلقة بالدور الذي يلعبوه في هذه العملية.
    Il s'agit en particulier d'assurer l'égalité de tous les participants au processus électoral. UN ويشغل مكانا خاصا فيها ضمانُ تحقيق ظروف متساوية لجميع المشاركين في العملية الانتخابية.
    Cette base de données devrait pouvoir être consultée par tous les participants au dialogue sur l'énergie et contenir des informations complètes sur l'exécution des engagements internationaux. UN ويجب أن تتاح قاعدة البيانات لجميع المشاركين في منتدى الحوار بشأن الطاقة وأن تتضمن معلومات وافية عن تنفيذ الالتزامات الدولية.
    D. Moyens d'améliorer la transparence et la responsabilité à tous les niveaux et pour tous les acteurs du secteur des produits de base UN دال - سبل تحسين الشفافية والمساءلة على جميع المستويات وبالنسبة لجميع المشاركين في قطاع السلع الأساسية
    La coopération entre les organismes d'État et les organisations non gouvernementales a été un facteur clef dans le renforcement des activités de tous les acteurs du processus de réhabilitation de l'infrastructure sociale. UN وكان التعاون بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية عاملا أساسيا في دعم الأنشطة التشغيلية لجميع المشاركين في عملية إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    Tel doit devenir l'objectif commun de tous les participants aux négociations, car le temps presse. UN وينبغي أن يصبح ذلك هدفاً مشتركا لجميع المشاركين في المفاوضات. فالوقت ضيق.
    Dans le même temps, toutefois, ils ne doivent pas se concentrer uniquement sur leurs propres problèmes au détriment des possibilités de parvenir à un résultat équilibré dont puissent bénéficier tous les participants aux négociations. UN بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات.
    a) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en concourant à assurer la liberté de mouvement, les déplacements en toute sécurité et la protection de tous ceux qui prennent part au dialogue évoqué aux paragraphes 1, 2 et 3; UN (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات 1 و 2 و 3؛
    Il est rappelé aux États qu'ils sont tenus, en vertu de l'article 13, paragraphe 3, de la Déclaration, de protéger toutes les personnes qui participent à l'enquête sur les disparitions contre < < tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation ou de représailles > > . UN وذُكّرت الدول بالتزاماتها بموجب الفقرة (3) من المادة 13من الإعلان بأن تكفل لجميع المشاركين في التحقيق في حالات الاختفاء الحماية من سوء المعاملة أو الترهيب أو الانتقام.
    3. Des dispositions sont prises pour que tous ceux qui participent à l'enquête, y compris le plaignant, l'avocat, les témoins et ceux qui mènent l'enquête, soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation ou de représailles. UN " ٣- تتخذ اﻹجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بمن فيهم الشاكي والمحامي والشهود والذين يقومون بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام.
    tous les participants du premier séminaire s'occupaient en priorité des minorités dans leur travail quotidien ou suivaient un cours spécialisé sur la question. UN وكانت مسألة اﻷقليات تشكل بالنسبة لجميع المشاركين في الحلقة الدراسية اﻷولى الموضوع الرئيسي في أعمالهم اليومية أو تشكل الموضوع الذي جعلوا منه موضوعا للحلقة.
    Ce document pose les bases de la méthode interne utilisée par les membres du Groupe de travail pour réaliser des analyses statistiques annuelles concernant l'ensemble des participants au Processus ainsi que l'entité de négoce du diamant brut du Taipei chinois. UN وهذه الوثيقة بمثابة دليل للمنهجية الداخلية التي يتبعها أعضاء الفريق العامل المعني بالإحصاءات لإجراء التحليلات الإحصائية السنوية لجميع المشاركين في العملية وهيئة تجارة الماس الخام في تايبيه الصينية.
    Au nombre des fonctions du Bureau de liaison à New York figurent la participation aux travaux de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social ainsi qu’à des réunions d’autres organes intergouvernementaux, la liaison avec les missions permanentes à New York et la fourniture d’informations à tous ceux qui prennent part à des activités liées aux établissements humains, y compris les organisations non gouvernementales. UN وتشمل وظائف مكتب الاتصال في نيويورك المشاركة في أعمال الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واجتماعات الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، والاتصال بالبعثات الدائمة في نيويورك وتوفير المعلومات لجميع المشاركين في أنشطة المستوطنات البشرية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    e) De protéger le personnel des Nations Unies, le personnel assurant les secours humanitaires et les représentants des organisations non gouvernementales et des médias internationaux, de leur faciliter la tâche et de garantir à toutes les personnes engagées dans l'action humanitaire la liberté de circuler partout dans le pays et le libre accès, en toute sécurité, aux civils ayant besoin de protection et d'assistance humanitaire; UN (ه) حماية موظفي الأمم المتحدة، والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية، وممثلي المنظمات غير الحكومية، وممثلي وسائط الإعلام الدولية وتيسير عملهم، وضمان حرية الحركة والتنقل لجميع المشاركين في العمل الإنساني وضمان وصولهم بأمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة الإنسانية؛
    Les principes, l'essence et les tâches de l'Agenda pour le développement qui se dessine actuellement devraient être présentés sous une forme beaucoup plus concise et plus claire à l'intention de tous ceux qui participent au processus de développement. UN ونعتقد أن المبادئ، والجوهر والمهام الخاصة بخطة للتنمية البارزة ينبغي أن توضع في شكل أكثر إيجازا وبطريقة أشمل لجميع المشاركين في العملية اﻹنمائية.
    Ils ont remercié tous ceux qui avaient contribué à l'organisation des réunions régionales. UN وعبروا عن شكرهم لجميع المشاركين في تنظيم الاجتماعات الإقليمية.
    Dans le monde, les tendances de la régulation juridique des activités relevant des technologies modernes de transmission des données rendent manifeste la nécessité d'arriver à des conceptions uniformes en matière de législation et de réglementation pour tous ceux qui participent aux échanges internationaux d'informations. UN 29 - والاتجاهات العالمية في التنظيم القانوني للأنشطة المرتبطة بأحدث تكنولوجيات البث تشهد على الحاجة إلى صياغة نُهُج موحدة إزاء وضع صكوك تشريعية وتوحيدية لجميع المشاركين في التبادل الدولي للمعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus