"لجميع المشتركين في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les participants à
        
    • tous les participants aux
        
    • tous les participants au
        
    Notant également avec reconnaissance la chaleur de l'accueil et de l'hospitalité que le peuple thaïlandais a réservés à tous les participants à la Conférence, UN وإذيلاحظ أيضاً بامتنان ما أبداه شعب تايلند لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة،
    Notant également avec reconnaissance la chaleur de l'accueil et de l'hospitalité que le peuple thaïlandais a réservés à tous les participants à la Conférence, UN وإذيلاحظ أيضاً بامتنان ما أبداه شعب تايلند لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة،
    tous les participants à ces réunions doivent avoir la qualité d'expert et siéger à titre personnel. UN ويكون لجميع المشتركين في اجتماعات الخبراء مركز الخبير وهم يشاركون في الاجتماعات بصفتهم الشخصية.
    En tant que groupe de travail à composition non limitée, il est ouvert à tous les participants aux travaux de la Commission et fait rapport à cette dernière. UN وبوصفه فريقا عاملا مفتوح العضوية، فهو مفتوح لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة.
    En tant que groupe de travail à composition non limitée, il est ouvert à tous les participants aux travaux de la Commission et fait rapport à cette dernière. UN وبوصفه فريقا عاملا مفتوح العضوية، فهو مفتوح لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة.
    Non seulement il fournira un champ d'action plus large à l'autonomie palestinienne en Cisjordanie grâce au transfert graduel de pouvoirs et de responsabilités civils à l'Autorité palestinienne provisoire, comme convenu, mais il répondra également aux intérêts vitaux, y compris pour tout ce qui touche à la sécurité de tous les participants au règlement pacifique. UN فلن يعمل هذا الاتفاق فقط على ايجاد مجال أفسح للحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية من خلال نقل السلطات والمسؤوليات المدنية تدريجيا الى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت على النحو المتفق عليه، بل هو سيستجيب أيضا للمصالح الحيوية لجميع المشتركين في التسويــة السلميــة، بما في ذلك النواحي اﻷمنية.
    Participants : NGO accréditées; la réunion sera ouverte à tous les participants à la première session de la Conférence des Parties. UN المشتركون: المنظمات غير الحكومية المعتمدة؛ وباب الاشتراك مفتوح لجميع المشتركين في مؤتمر اﻷطراف
    Toutefois, dès lors que le consensus est atteint, tous les participants à la négociation sont tenus de respecter les résultats. UN غير أنه، حالما يتم التوصل الى توافق في اﻵراء، ينبغي لجميع المشتركين في المفاوضات أن يراعوا النتائج.
    A l'issue de la table ronde, le Président de la Conférence et le Secrétaire exécutif donneront une réception à l'intention de tous les participants à la Conférence. UN وسيعقب المائدة المستديرة حفل استقبال يقيمه رئيس المؤتمر واﻷمين التنفيذي لجميع المشتركين في المؤتمر. مواضيع النقاش
    Notant également avec reconnaissance la chaleur de l'accueil et de l'hospitalité que le peuple sud-africain a réservés à tous les participants à la Conférence, UN وإذ يلاحظ أيضاً مع الامتنان ما أبداه شعب جنوب أفريقيا لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة،
    Une lecture préliminaire de ce document permet également de voir que sa terminologie, sa structure et ses concepts devraient être, pour une large part, familiers à tous les participants à ces négociations. UN كما نستطيع أن ندرك من القراءة اﻷولى أن اﻷسلوب والهيكل والمفاهيم في الوثيقة WP.330، خليقة أن تكون مألوفة بدرجة كبيرة لجميع المشتركين في هذه المفاوضات.
    Participants : Ces deux manifestations sont ouvertes à tous les participants à la première session de la Conférence des Parties; ceux—ci sont invités tout particulièrement à assister à l'atelier de sensibilisation qui aura lieu le matin et à participer au débat. UN المشتركون: باب الاشتراك مفتوح لجميع المشتركين في مؤتمر اﻷطراف؛ ويُشجﱠع المشتركون بوجه خاص على حضور حلقة العمل المتعلقة بالتوعية والتي ستعقد في الصباح، وعلى الاشتراك في أعمالها
    Ayant présidé la Conférence de Vienne, la Finlande se félicite de son issue fructueuse et souhaite une fois encore exprimer sa reconnaissance à tous les participants à la Conférence pour leur désir de coopérer dans un esprit de compromis. UN وبالنظر إلى أن فنلندا كانت تتولى رئاسة مؤتمر فيينا، يسرنا عظيم السرور أنه وصل إلى نتيجة ناجحة، ونود مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا وامتناننا لجميع المشتركين في المؤتمر لاستعدادهم للتعاون والتوفيق.
    2. Exprime sa reconnaissance pour la gentillesse et l'hospitalité généreuse qui ont été réservées à tous les participants à la Conférence par la ville de Doha; UN 2- يعرب عن تقديره لما أبدته مدينة الدوحة من حفاوة وكرم ضيافة لجميع المشتركين في المؤتمر؛
    En tant que groupe de travail intersessions à composition non limitée, il est ouvert à tous les participants aux travaux de la Commission, et fait rapport à cette dernière. UN وبوصفه فريقا عاملا فيما بين الدورات مفتوح العضوية، فهو مفتوح لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة.
    Le Groupe de travail est ouvert à tous les participants aux travaux de la Commission et fait rapport à cette dernière. UN وعضوية الفريق العامل مفتوحة لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة.
    C’est pourquoi une formation aux droits de l’homme sera dispensée à tous les participants aux opérations de maintien de la paix et il sera fait en sorte que les opérations de protection des droits de l’homme sur le terrain aient une assise financière solide. UN ولهذا الغرض سيتم توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع المشتركين في عملية حفظ السلام كما سنسعى إلى توفير أساس مالي قوي لعمليات حقوق اﻹنسان في الميدان.
    En tant que groupe de travail intersessions à composition non limitée, il est ouvert à tous les participants aux travaux de la Commission et fait rapport à cette dernière. UN وبوصفه فريقا عامـلا مفتـوح العضوية فيمـا بيــن الدورات، فهو مفتوح لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة.
    Le Département établit également des pochettes de documentation à l'intention de tous les participants aux réunions de l'Instance, afin qu'ils disposent d'outils d'information pour leurs activités de communication. UN وتعد إدارة شؤون الإعلام مجموعات إعلامية لجميع المشتركين في المنتدى من أجل تزويدهم بالأدوات الإعلامية اللازمة لعمل الدعوة الذي يواصلون الاضطلاع به.
    1. Reconnaît l'importance des mécanismes d'évaluation et de suivi, qui permettent au Programme des Nations Unies pour le développement de fournir à tous les participants aux activités du Programme, à tout le personnel du Programme et au Conseil d'administration des informations sur les progrès réalisés au niveau des opérations et sur l'incidence de celles-ci; UN ١ - يقر بأهمية التقييم والرصد بوصفهما آليتين توفران المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في مجال التشغيل واﻷثر المترتب على اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لجميع المشتركين في أنشطة البرنامج ولجميع موظفي البرنامج والمجلس التنفيذي،
    Un autre organe indépendant, l'Administrateur du transport, supervise quant à lui l'utilisation du réseau de transport par les acheteurs et les vendeurs pour assurer des tarifs équitables, un accès non discriminatoire à tous les participants au marché et le fonctionnement fiable et en toute sécurité du système. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُشرف مدير مستقل للنقل على استخدام شبكة النقل من جانب المشترين والبائعين لضمان أسعار عادلة، وفرص وصول غير تمييزية لجميع المشتركين في السوق وأداء مأمون ويعتمد عليه للشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus