"لجميع المعنيين" - Traduction Arabe en Français

    • tous les intéressés
        
    • toutes les parties concernées
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • pour toutes les parties intéressées
        
    • tous les pays concernés
        
    • tous ceux qui participent
        
    tous les intéressés devraient unir leurs efforts pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي لجميع المعنيين أن يوحدوا جهودهم لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Il semble donc nécessaire d'améliorer sensiblement cette situation en mettant en place un système d'application et de suivi des recommandations qui soit efficace, et transparent pour tous les intéressés. UN ولا بد من إدخال تحسين كبير يؤدي الى إنشاء نظام للامتثال والمتابعة، يتسم بالكفاءة والشفافية لجميع المعنيين.
    Les objectifs de la Communauté des Caraïbes sont parallèles à ceux de l'ONU, et l'établissement de liens plus étroits entre les deux organisations sera très fructueux pour tous les intéressés. UN إن أهداف الجماعة الكاريبية وأهداف اﻷمم المتحدة متماثلة، وإقامة صلات أوثق بين الاثنتين سيكون مثمرا جدا لجميع المعنيين.
    J'espère qu'elle fera aussi comprendre à toutes les parties concernées que la communauté internationale condamne résolument l'agression et le recours à la force comme moyens de régler les différends. UN وآمل في أن يكون من شأنه أيضا أن يؤكد لجميع المعنيين إدانة المجتمع الدولي للعدوان، ورفضه للعنف كوسيلة لحل المنازعات.
    Il appelle toutes les parties concernées à poursuivre et intensifier leurs efforts afin que les développements positifs restent acquis. UN ويدعو التقرير إلى مواصلة الجهود المكثفة لجميع المعنيين لدعم التطورات الإيجابية.
    Les campagnes de promotion, d'éducation et de publicité concernant la santé permettent de sensibiliser toutes les parties prenantes aux problèmes de santé publique. UN ويعد تعزيز الصحة والتثقيف وحملات الدعاية وسائل هامة لنشر التوعية الصحية العامة بالنسبة لجميع المعنيين.
    Les membres ont souligné que la signature de l'Accord était une réalisation remarquable pour toutes les parties intéressées, et un tournant historique pour la Sierra Leone et sa population. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    Elles ont été réglées à la satisfaction de tous les intéressés grâce à l'assistance des Gouvernements français, néerlandais, britannique et américain. UN وقد سويت هذه المسائل بشكل مرض لجميع المعنيين بفضل مساعدة حكومات فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    tous les intéressés devraient chercher à éviter la confusion entre l'aide humanitaire et l'intervention militaire. UN وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري.
    J'exhorte donc le Gouvernement de transition à faire savoir clairement et publiquement à tous les intéressés qu'ils auront à rendre des comptes. UN وفي هذا السياق، أحث الحكومة الانتقالية على أن تعلن بكل حزم لجميع المعنيين أنها ستحاسبهم على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous saluons leur initiative, et nous espérons que cela déclenchera une vague de dialogue et d'actions qui aboutiront à un résultat positif pour tous les intéressés. UN ونشيد بتلك الوفود على مبادرتها، ونأمل أن تؤدي إلى تكثيف الحوار والعمل وصولاً إلى نتيجة إيجابية لجميع المعنيين.
    Une coopération plus étroite profiterait effectivement à tous les intéressés. UN والواقع أن المزيد من التعاون سيكون مفيدا لجميع المعنيين.
    Selon l'Office, la coopération technique entre autorités de contrôle est profitable à tous les intéressés. UN وفي رأي المكتب أن للتعاون التقني بين سلطات المنافسة فوائد لجميع المعنيين.
    Il y a des exemples de pays qui avancent plus lentement mais qui obtiennent une plus large participation de tous les intéressés. UN وهناك أمثلة لبلدان تعمل بسرعة أقل، ولكنها تحقق مشاركة أكمل لجميع المعنيين.
    Il y a des exemples de pays où moyennant des progrès moins rapides, une plus large participation de tous les intéressés est assurée. UN وهناك أمثلة لبلدان تعمل بسرعة أقل، ولكنها تحقق مشاركة أكمل لجميع المعنيين.
    À tous égards, cette coopération a été très positive et encourageante pour tous les intéressés. UN وبكل المقاييس، كانت التجربة إيجابية ومجزية بمعنى الكلمة، بالنسبة لجميع المعنيين.
    Pour cela, nous devons disposer de ressources suffisantes, de compétences et d'une assistance accessible à toutes les parties concernées. UN ولهذا يلزم أن تتاح الموارد والدراية الفنية والمساعدة الملائمة لجميع المعنيين.
    Il n'est sûrement que trop évident pour toutes les parties concernées que la voie de la violence n'aboutira pas à la paix. UN ويقينا لا بد أن يكون واضحا بشكل يدعو إلى الألم لجميع المعنيين أن طريق العنف لن يؤدي إلى السلام.
    Il est dans l'intérêt commun de toutes les parties concernées d'assurer une transition. UN وإن من المصلحة العامة لجميع المعنيين ضمان سلاسة عملية الانتقال.
    Cette intégration permettra de réaliser des économies considérables pour toutes les parties prenantes. UN ونوه بأن مثل هذا الدمج من شأنه أن يحقق وفرا كبيرا لجميع المعنيين .
    Comme par le passé, tout problème urgent non résolu sera immédiatement porté à l'attention de la Commission, ce qui devrait beaucoup simplifier le processus pour toutes les parties intéressées. UN وكما جرت العادة في السابق، تُعرض على اللجنة أية مسائل ملحة قائمة حين تستجد مثل تلك المسائل. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تبسيط العملية بدرجة كبيرة لجميع المعنيين.
    Son pays va bientôt accueillir le troisième Sommet afro-arabe sur le thème des partenaires de développement et de l'investissement, qui devrait être un moyen d'approfondir la coopération arabo-africaine et ouvrir de nouvelles perspectives à tous les pays concernés. UN وهو في سبيله الآن لعقد مؤتمر القمة الأفريقي العربي الثالث حول موضوع شركاء في التنمية والاستثمار، وهو مؤتمر ينتظر منه أن يعمق التعاون العربي الأفريقي وأن يمثل بداية آفاق جدية لجميع المعنيين.
    Étant donné la rapide évolution de la situation, il est essentiel, selon nous, que tous ceux qui participent à l'assistance humanitaire soient vigilants quant à l'efficacité de leur action. UN ونظرا للظروف السريعة التغير، نرى من اﻷساسي بالنسبة لجميع المعنيين بالمساعدة اﻹنسانية توخي اليقظة بشأن مدى فعالية ذلك الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus