"لجميع الناس" - Traduction Arabe en Français

    • de tous
        
    • tous les peuples
        
    • toutes les personnes
        
    • tous les êtres humains
        
    • tous les individus
        
    • tous les habitants
        
    • à chacun
        
    • tous et
        
    • à tous la
        
    • all people
        
    • opposable erga omnes
        
    • toutes les populations
        
    • pour tout le monde
        
    • toi plus que quiconque
        
    Le Programme des Nations Unies devrait s’employer à mettre au point des indicateurs simples, clairs et pouvant être compris de tous. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    Jérusalem est le patrimoine de tous les croyants et celui qui en a la garde est redevable devant la communauté internationale. UN والقدس هي ملك لجميع الناس المؤمنين ولذا فإنه ينبغي للأمناء عليها أن يكونوا مسؤولين أمام المجتمع الدولي.
    Et elles exigent que nous recherchions la justice et que nous défendions les droits humains de tous les peuples. UN وهي تذكرنا بالالتزام بتسوية النزاعات سلميا وتطالبنا بإقامة العدل والتمسك بحقوق الإنسان لجميع الناس.
    La Constitution dispose que les pouvoirs publics doivent respecter l'égalité de valeur de toutes les personnes ainsi que la liberté et la dignité de la personne. UN وينص الدستور على وجوب احترام السلطات العامة للقيمة المتساوية لجميع الناس وحرية وكرامة الفرد.
    Ils entendent ainsi accomplir des progrès importants afin que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel. UN وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت.
    Notant que les droits proclamés dans ces instruments devraient être garantis également à tous les individus sans discrimination, UN واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز،
    Cette nouvelle coalition plaide pour promouvoir la protection sociale fondée sur les droits de l'homme pour tous les habitants de toutes les régions du monde. UN وسيدعو هذا الائتلاف الجديد إلى النهوض بالحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Au Népal, nous sommes fermement déterminés à protéger et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les individus. UN ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس.
    L'objet de ces droits individuels inaliénables est à l'évidence de protéger la dignité humaine de tous les habitants de la Turquie. UN فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا.
    Le dialogue et les partenariats sont essentiels à la réalisation des promesses de la Déclaration universelle des droits de l'homme pour tous les peuples du monde. UN ويكتسي الحوار والشراكات أهمية بالغة في تحويل وعود الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى حقيقة واقعة بالنسبة لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    Nous attendons avec intérêt de collaborer avec les autres États Membres afin d'offrir les mêmes chances et les mêmes libertés à tous les peuples. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء الزميلة من أجل تأمين نفس الفرص والحريات لجميع الناس.
    Le Gouvernement tanzanien est fermement convaincu de la nécessité d'encourager une culture de paix pour le développement durable et la prospérité de tous les peuples. UN تؤمن حكومة تنزانيا إيمانا راسخا بتعزيز ثقافة السلام من أجل التنمية المستدامة والرخاء لجميع الناس.
    La loi dispose également que les soins doivent être donnés en respectant toutes les personnes, qui sont d'égale valeur, et l'intégrité de la personne. UN وينص القانون على وجوب توفير الرعاية مع احترام القيمة المتساوية لجميع الناس وسلامة الفرد.
    La Constitution du Japon garantit l'égalité en droit de toutes les personnes. UN وقال إن دستور اليابان يضمن المساواة لجميع الناس بموجب القانون.
    Il est grand temps de bâtir des sociétés réellement démocratiques qui accordent à toutes les personnes l'égalité des droits et des responsabilités. UN وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس.
    Ils entendent ainsi accomplir des progrès importants afin que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel. UN وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت.
    Enfin, il a engagé les gouvernements à adopter des politiques susceptibles de répondre aux aspirations légitimes de toutes les personnes résidant sur leur territoire et de permettre à chacun de se sentir assuré dans ses droits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعا إلى وضع سياسات حكومية يكون من شأنها الاستجابة للتوقعات المشروعة لجميع الناس الذين يعيشون في البلد وتجعل كل فرد يشعر بأن حقوقه مصونة.
    Pour ce faire, il faut éliminer la pauvreté, satisfaire les besoins essentiels de tous et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, notamment le droit au développement. UN وهذا يستلزم القضاء على الفقر، وتلبية الحاجات اﻷساسية لجميع الناس وحماية كافة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Ces mesures sont prises pour offrir à tous la possibilité de migrer en toute sécurité. UN ويجري اتخاذ هذه التدابير لتأمين فرص هجرة آمنة لجميع الناس.
    Promoting the building of a people-centred, development-oriented and inclusive information society, with a view to enhancing digital opportunities for all people UN :: العمل على إقامة مجتمع معلومات محوره الإنسان وهدفه التنمية وشامل للجميع بغية إتاحة المزيد من فرص التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس
    La Cour a même précisé qu'aujourd'hui le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes [était] un droit opposable erga omnes (voir Timor oriental (Portugal c. Australie), arrêt, C.I.J. Recueil 1995, p. 102, par. 29). > > UN وقد أوضحت المحكمة في الواقع أن حق الشعوب في تقرير المصير اليوم حق لجميع الناس (انظر تيمور الشرقية (البرتغال ضد أستراليا)، الحكم، تقارير محكمة العدل الدولية 1995، ص 102، الفقرة 29) " .
    Cela étant, et compte tenu de la notion de développement centré sur la population, il est important que les gouvernements déterminent leurs stratégies de développement nationales de manière à englober les objectifs d'un accès accru aux possibilités de développement et à la participation de toutes les populations. UN وفي ضوء هذا، وانسجاما مع مفهوم التنميــة المرتكزة على البشر، فإن من اﻷهميــة بمكــان أن ترســم الحكومات استراتيجيات تنميتهــا الوطنيــة بحيث تشمل أهداف زيادة الفرص والمشاركة لجميع الناس في التنمية.
    Il n'aurait sûrement pas su dire quoi, mais c'était peut-être lié au fait qu'il trouvait des solutions pour tout le monde sauf pour lui. Open Subtitles وبينما لم يكن بوسعه أن يقول هذا ربما كان عليه كونه رجل أن يقدم حلول لجميع الناس عدا نفسه
    Barry Allen, toi plus que quiconque devrait savoir que rien n'est impossible. Open Subtitles باري ألين، لجميع الناس يجب أن نعلم أن لا شيء مستحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus