L'Union européenne réitère sa condamnation de toutes les attaques de civils, Israéliens ou Palestiniens. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد إدانته لجميع الهجمات ضد المدنيين سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
De même, toutes les attaques lancées contre des civils israéliens doivent cesser. | UN | وبالمثل يجب وضع حد لجميع الهجمات التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين. |
En même temps, il condamne fermement toutes les attaques contre des civils israéliens. | UN | كما تعرب في الوقت ذاته عن إدانتها القوية لجميع الهجمات التي تشن على المدنيين الإسرائيليين. |
Le Gouvernement de Guinée équatoriale a énergiquement condamné, avec la même rigueur et la même fermeté, tous les attentats terroristes perpétrés contre différents pays d'Amérique, d'Europe, d'Asie et d'Afrique. | UN | 8 - كما أعلنت حكومة غينيا الاستوائية، بنفس الحماس والتصميم، إدانتها الشديدة لجميع الهجمات الإجرامية الإرهابية المرتكبة ضد شتى البلدان داخل أمريكا وأوروبا وآسيا وأفريقيا ولكل هجوم من تلك الهجمات. |
Il exige de la LRA qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et lui demande instamment de libérer tous ceux qu'elle a enlevés, et de désarmer et démobiliser ses éléments. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويحثه على إطلاق سراح جميع المختطفين، وعلى نزع سلاح محاربيه وتسريحهم. |
Le Comité souligne qu'il réprouve totalement toutes les attaques visant des cibles civiles, que ce soient des attaques aériennes, des bombardements, des tirs de roquettes ou des tirs dirigés contre des civils non armés. | UN | وتود اللجنة التأكيد على رفضها التام لجميع الهجمات التي تشن على أهداف مدنية، سواء كانت في شكل غارات جوية أو هجمات بالقنابل أو إطلاق للصواريخ أو إطلاق للنار على مدنيين غير مسلحين. |
Le Secrétaire général adjoint condamne vigoureusement toutes les attaques menées contre le personnel de maintien de la paix de l'ONU et engage les pays hôtes à traduire les auteurs de ces attaques en justice. | UN | وأعرب عن إدانته الشديدة لجميع الهجمات التي استهدفت أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ودعا البلدان المضيفة إلى تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة. |
9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Comme le représentant de l'Algérie l'a dit tout à l'heure, le projet de résolution qui n'a pas été adopté condamnait sans équivoque toutes les attaques terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. | UN | وكما أشار السيد مندوب الجزائر قبل قليل، فان مشروع القرار الذي لم يتم اعتماده احتوى بشكل واضح على إدانة لجميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بالإضافة إلى أعمال العنف والتدمير كافة. |
Il faut condamner sans réserve cette tuerie et les destructions étendues causées par les forces d'occupation israéliennes, et exiger sans équivoque qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les attaques militaires. | UN | ولا بد من إعلان إدانة قوية لعمليات القتل والتدمير الواسع النطاق التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية، والمطالبة بإنهاء فوري لجميع الهجمات العسكرية. |
9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
6. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale par des combattants palestiniens contre le sud d'Israël; | UN | 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛ |
6. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale par des combattants palestiniens contre le sud d'Israël; | UN | 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛ |
Ils ont demandé l'arrêt immédiat de toutes les attaques contre la population civile et le retrait par Kadhafi et son régime de toutes les forces du régime des villes libyennes qu'elles ont envahies, occupées ou assiégées par la force, notamment Ajdabiya, Brega, Jadu, al-Jebal al-Gharbiya, Kikla, Misrata, Nalut, Raslanuf, Yefrin, Zawiya, Zintan et Zuara. | UN | ودعوا إلى وقف فوري لجميع الهجمات ضد المدنيين وأن يقوم القذافي ونظامه بسحب كل قوات النظام من المدن الليبية التي دخلوها قسراً أو احتلوها، أو حاصروها، بما في ذلك أجدابية والبريقة وجادو والجبل الغربي وكيكلا ومصراته ونالوت وراس لانوف ويفرين والزاوية وزنتان، وزوارا. |
Il appelle à nouveau à la cessation immédiate et sans condition de toutes les attaques contre tous les civils, y compris les tirs de roquettes à partir de Gaza et les frappes aériennes sur les zones peuplées de la bande de Gaza, les actes de violence des colons et les tirs sur des manifestants non armés. | UN | وهي تكرر مناشدتها بالوقف الفوري غير المشروط لجميع الهجمات على المدنيين، بما في ذلك النيران الصاروخية المنطلقة من غزة والضربات الجوية على المناطق السكنية في غزة، والعنف المرتكب من جانب المستوطنين، وإطلاق النار على المتظاهرين العزَّل. |
Dans un communiqué de presse publié à cette occasion, le Conseil de sécurité a demandé à nouveau au Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire, notamment en y déployant des forces armées libanaises, de faire respecter son monopole de l'emploi de la force et de mettre fin à toutes les attaques lancées depuis son territoire. | UN | وجدد مجلس الأمن دعوته إلى حكومة لبنان، في بيان صحفي أصدره بشأن الحادث، لأن تبسط سيطرتها على جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق نشر القوات المسلحة اللبنانية، لممارسة حقها الحصري في استخدام القوة ولوضع حد لجميع الهجمات التي تنطلق من أراضيها. |
Il condamne catégoriquement toutes les attaques perpétrées contre Israël, qui risquent de faire dérailler le processus de paix, et reconnaît le droit d'Israël à se défendre. | UN | 37 - وأعرب عن إدانته التامة لجميع الهجمات على إسرائيل التي يمكن أن تعرقل عملية السلام، ودعم حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها. |
Profondément préoccupée par la violence toujours aussi présente en Afghanistan, condamnant avec la plus grande fermeté tous les attentats violents, alarmée, à cet égard, par la menace constante que représentent les Taliban, AlQaida et d'autres groupes violents et extrémistes, et consciente des difficultés rencontrées pour y faire face, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التصاعد المستمر لأعمال العنف في أفغانستان، وإذ تعرب عن إدانتها الشديدة لجميع الهجمات العنيفة، وإذ تسلم، في ذلك الصدد، بالأخطار المثيرة للجزع التي ما زالت تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة وبالتحديات فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار، |
Profondément préoccupée par la violence toujours aussi présente en Afghanistan, condamnant avec la plus grande fermeté tous les attentats violents, alarmée, à cet égard, par la menace constante que représentent les Taliban, AlQaida et d'autres groupes violents et extrémistes et groupes armés illégaux, et consciente des difficultés rencontrées pour y faire face, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التصاعد المستمر لأعمال العنف في أفغانستان، وإذ تعرب عن إدانتها الشديدة لجميع الهجمات العنيفة، وإذ تسلم، في ذلك الصدد، بالأخطار المثيرة للجزع التي ما زالت تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة والجماعات المسلحة غير المشروعة وبالتحديات التي تعترض سبيل الجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار، |
Il exige de celle-ci qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et l'engage instamment à libérer toutes les personnes enlevées, à déposer les armes et à se démobiliser. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويحثه على إطلاق سراح جميع المختطفين ونـزع سلاح محاربيه وتسريحهم. |
Il exige de l'ARS qu'elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques, en particulier celles dirigées contre des civils, engage instamment ses dirigeants à libérer tous ceux qui ont été enlevés, et insiste pour que tous les éléments de l'ARS mettent un terme à ces pratiques, se rendent et rendent leurs armes. | UN | ويطالب المجلس بوقف فوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، لا سيما على المدنيين، ويحث قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح المختطفين، ويصر على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوقف هذه الممارسات وبتسليم أنفسهم ونزع سلاحهم. |